Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑмласа (тĕпĕ: чӑмла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мачта лартрӗҫ, — терӗ Костик, аллинчи колбасине тимлесех чӑмласа.

— Мачту поставили, — усердно жуя колбасу, сообщил Костик.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Панин ҫав вӑхӑтра ним пулман пекех чӑмласа тӑрать.

А Панин тем временем покорно и равнодушно жует.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Слободари тӗттӗм пӗчӗк пӳрт-ҫуртсене кӗлмӗҫле чухӑн пурнӑҫ чӑмласа тухса сӳслентернӗ, ҫыртса таткаласа пӗтернӗ, тискер алхасу ҫӗтӗк-ҫурӑклантарса янӑ, ҫав пӳрт-ҫуртсем халь йывӑр ыйха путнӑ, ҫӗмӗрсе пӑрахнӑ пысӑк тетте тавра вӗтӗр-шакӑр ҫӳп-ҫап куписем купаланса выртнӑ евӗр, — вӗсем Воеводинсен усадьбине йӗри-тавра таччӑн хупӑрласа илнӗ те, ҫума-ҫумӑнах кӗпӗрленсе лараҫҫӗ.

Тяжко спали изжёванные и обкусанные нищетою, оборванные диким озорством тёмные избушки слободы, тесно окружая усадьбу Воеводиных, — точно куча мелкого мусора большую изломанную игрушку.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Маринкӑна, ав, чӑмласа пани кирлӗ.

Маринка жаждет конкретности.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Анчах та вӑт масасӑр тӗтреллӗн, уҫӑмсӑррӑн куратпӑр-ха эпир ҫав пуласлӑх хулисене, — шултран тураса килте тӑварланӑ купӑстана ҫӑвар туллин чӑмласа шавларӗ Владимир.

— Вот только уж очень туманно, очень неопределенно мы представляем себе эти города будущего, — смачно хрястая кочанную, собственного домашнего засола капусту, ораторствовал Владимир.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗрӗссипе ӗнтӗ вӗсем ҫав каҫ мӗн пурӗ те рекрутсем ҫинчен калаҫса ҫӑкӑр чӑмласа хыҫаланса выртнӑ, пӗтӗм пӳртумӗпе арҫын шӑрши кӑларса тултарнӑ.

Хотя в самую эту ночь препокойно беседовали между собой о некрутстве, жевали хлеб, чесались и, главное, так наполнили сени особым мужичьим запахом.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Таврӑнать, — тет Василь, нимӗн ҫинчен шутламан пек сӑн-питпе ларса, ҫӑкӑр татӑкне чӑмласа ярать те аллисене чӗркуҫҫи ҫине антарать.

— Вернется, — говорит Василь, прожевывай кусок хлеба с безучастным лицом, и опускает на колени руки.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Заставӑна атӑ-шушмакпа каятчӗҫ те ҫара уран таврӑнатчӗҫ: сӑрана та чӑмласа вистетчӗҫ…

Уходили в заставу обутыми, приходили босыми — съедали постолы…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӑварӗнчи бутербродне чӑмласа пӗтермесӗр аллине, тытнӑ блокночӗпе алӑкран кӗрсенех чарӑнса тӑчӗ.

застыл в дверях с бутербродом во рту и с блокнотом в руках.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Лобзик сахӑра ҫӗре ӳкичченех ярса тытрӗ те хӑвӑрт кӑна чӑмласа ячӗ.

Лобзик на лету подхватил сахар и проглотил в два счета.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тачкӑллӑ ҫынсен тӗлӗпе ҫӳллӗ лавсем шунӑҫемӗн шурӗҫ, кичем, — хурлӑхлӑ куҫлӑ ӗнесем иртрӗҫ, ылтӑн тӗслӗ тулӑ тултарнӑ михсем, салхуллӑ мужиксем, макӑрса хӗрелнӗ куҫлӑ хӗрарӑмсем, чӑмласа пыракан нимӗҫсем иртрӗҫ…

Мимо тачечников все плыли и плыли высокие возы, проплывали коровы с печальными, покорными глазами, бестарки с золотой пшеницей, хмурые мужики, бабы с заплаканными глазами, жующие немцы…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Лавсем ҫинче кӗмӗл тӗслӗ купӑста куписем мӑкӑрӑлса тӑнӑ; ҫав тери ҫирӗп арбузсем пӗр-пӗринпе ҫапӑнса хуллен янранӑ; темӗн пысӑкӑш михӗсенчен шултра ҫӗрулми курӑннӑ; помидорсенчен юн сӑрхӑннӑ; клеткӑсенче чарусӑр автансем хыпкаланнӑ, кӑвакалсем нартлатнӑ, кӗрен тӗслӗ сысна ҫурисем тӗнче ҫине тӗлӗнсе пӑхса пынӑ; салху мужиксем вӑкӑрсене вӑрӑм ҫапӑсемпе хаяррӑн ҫапнӑ; лавсем ҫумӗнче нимӗҫ салтакӗсем хуллен те кахаллӑн утса, пурте чӑмласа пынӑ.

И на возах вздыбились горы серебристой капусты; тугие, как бубны, арбузы глухо гудели, ударяясь друг о друга; из огромных мешков выпирала грудастая картошка; помидоры сочились кровью; в клетках метались неистовые петухи, солидно крякали утки; розовые поросята с тупым удивлением взирали на мир; хмурые мужики длинной хворостиной сердито стегали волов; а подле возов медленно шагали немецкие солдаты и все жевали.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Икӗ пӗчӗк вӑкӑр — «Изумруд» апат-ҫимӗҫӗн чӗрӗ запасӗ — ӳркевлӗн утӑ чӑмласа тӑраҫҫӗ.

Два маленьких бычка — живой запас провизии для «Изумруда» — лениво пережевывают сено.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Яков, куҫӗсене мӑчлаттарса тата сӑмсипе мӑшлатса, нимӗн чӗнмесӗр чӑмласа ларчӗ; тепӗр темиҫе кунтан ашшӗ Яков картишӗнче такама темӗн ҫинчен сӑмахӗсемпе чыхӑна-чыхӑнах каласа кӑтартнине илтрӗ:

Мигая и посапывая, Яков продолжал безмолвно жевать, а через несколько дней отец услышал, что он говорит кому-то на дворе, захлёбываясь словами:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Аслӑ ывӑлӗ те питӗ чарусӑр пулнӑ, пуринпе те ҫапӑҫнӑ, анчах, хӑйне поселокри юлташӗсем час-часах хӗнесе ярсан та, вӑл нихҫан та никам ҫине те ӳпкелешмен, ку кӗҫӗнни, хӑравҫӑ, юлхав, яланах мӗн те пулин ӗмсе, чӑмласа ҫӳрет.

Старший сын тоже забияка и драчун, но он никогда ни на кого не жаловался, хотя нередко бывал битым товарищами в посёлке, а этот труслив, ленив, всегда что-то сосёт, жуёт.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӑвакарнӑ пичӗ те тӑртаннӑ; хӑй вӑл ывӑннӑ йытӑ пек сывланӑ, чӑмласа пӗтернӗ чӗлхине те йытӑ пекех тӑса-тӑса кӑларнӑ; пуҫӗнчи ҫӳҫне ярса тытса туртнӑ, тӑпӑлтарнӑ, хӑй пӗрмай, ӳкӗтсӗр ҫынна ӳкӗтленӗ пек:

Посиневшее лицо тоже вздулось; она дышала, как уставшая собака, и так же высовывала опухший, изжёванный язык, хватала волосы на голове, тянула их, рвала и всё рычала, выла, убеждая, одолевая кого-то, кто не хотел или не мог уступить ей:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ҫӗр чӑмласа пӑхмалла…

— Земли пожевать надо…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ӑҫталла, инҫете-и, тӑванӑм? — терӗ вӗсенчен пӗри, ҫӑкӑрне чӑмласа, хӑйсем патне ҫитсе чарӑннӑ пысӑках мар кутамкаллӑ салтака.

— Далече идете, землячок? — сказал один из них, пережевывая хлеб, солдату, который с небольшим мешком за плечами остановился около них.

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ну, юрӗ, чӑмласа яр.

— Ну, ладно, проешь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Мак-мак-мак, — ҫӑвар тулли ҫӑкӑр чӑмласа тем каласшӑн тӑрӑшать Михеев.

— Бу-бу-бу-бу, — силился что-то сказать Михеев с полным ртом хлеба.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней