Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хисепе (тĕпĕ: хисеп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн пултаруллӑ та ҫӑмӑл мар ӗҫӗр чӑннипех хисепе тивӗҫ.

Ваш нелегкий созидательный труд заслуживает искреннего уважения.

Михаил Игнатьев Ҫул-йӗр хуҫалӑх ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/14/news-3684506

Нумайӑшӗ сиртен халӗ те республикӑн обществӑпа культура пурнӑҫне хастарлӑн хутшӑнать, ҫакӑ, паллах, пысӑк хисепе тивӗҫ.

Многие из вас активно участвуют в общественной и культурной жизни республики, что заслуживает особого уважения.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/01/news-3672443

Ку калав — ҫав ҫын кӳнтелен пулса евитленӗрен Фергюсон ҫынсен умӗнче хисепе ҫухатни ҫинчен кӑмӑла хытарса каласа пани.

Настоящий рассказ есть суровое изложение того, как он потерял в мнении людей благодаря свидетельскому показанию человека.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Эсир умри тӗллевсене оперативлӑ пурнӑҫлама пултарни, ҫивӗч ыйтусене ӑнӑҫлӑ татса пани, пулӑшу кӳрессин культурине яланах лайӑхлатса пынӑ май ҫак ӗҫ шайне ҫӳле ҫӗклени пысӑк хисепе тивӗҫ.

Ваше умение оперативно решать поставленные задачи, с честью справляться со сложными ситуациями, на высоком уровне оказывать услуги, постоянно совершенствуя культуру обслуживания, вызывает самое глубокое уважение.

Халӑха йӑла пулӑшӑвӗ парас ӗҫ тата ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/03/19/glava-chu ... aet-s-dnem

Ара, хӑюллӑ ҫынсем хисепе тивӗҫлӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Виҫӗ паллӑллӑ самай пысӑк хисепе курсан Ассоль аптӑранӑран картах сикнӗ.

Ассоль содрогнулась, увидев внушительное трехзначное число.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

«Ҫыхӑнура» портал палӑртнӑ тӑрӑх, 1068 хисепе «Чӑвашавтотранс» пысӑк предприяти ӗҫленӗ чухнех, 2013 ҫултах, пӗлтернӗ.

Портал «На связи» отмечает, что цифра 1068 называлась еще в 2013 году, когда еще функционировал крупный перевозчик «Чувашавтотранс».

Автобуспа 1068 ял-хулана ҫитме май пур // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31136.html

Йӑлана кӗнӗ тӑрӑх, ӗҫ ветеранӗсене, вӗсем, паллах, хисепе тивӗҫлӗ ҫынсем шутланаҫҫӗ, уйӑхсерен паракан тӳлевсем тыл ӗҫченӗсене уйӑракан тӳлевсенчен пысӑкрах.

Так сложилось, что ежемесячные выплаты ветеранам труда, которые являются, несомненно, заслуженными людьми в республике, выше, чем у тружеников тыла.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Эпир пурсӑмӑр та Раҫҫее аслӑ, лайӑх аталанакан, хисепе тата мухтава тивӗҫлӗ патшалӑх пек курма ӗмӗтленетпӗр.

Все мы хотим видеть нашу Россию великой, процветающей державой, достойной гордости и уважения.

Михаил Игнатьев Халӑх пӗрлӗхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/11/02/news-3967868

Пурлӑха хисепе илсе, запассене йӗркелесе тата частьсене формировать туса, арми Морозовскаяра чылай тытӑнса тӑрать.

Армия задержалась в Морозовской, формируясь, учитывая и приводя в порядок запасы.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эпир «Черепаха»-ран пуҫласа армийӗн хаклӑ йышши пурлӑхӗсем мӗн-мӗн пуррине хисепе илсе тухас терӗмӗр…

— Мы начали с «Черепахи», решили проверить сейф с ценностями армии…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пирӗн пӗр хисепе илнӗ пӗрлештернӗ снабжени бази пулмасӑр — дисциплина та пулмасть…

Покуда у нас нет единой базы снабжения — нет и дисциплины…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӗнӗ материаллӑ пахалӑхсемпе пурнӑҫ валли ырлӑхсем тӑвакан ӗҫ халӑхӗ, Свифт шучӗпе, чи пысӑк хисепе тивӗҫлӗ.

Трудовой народ — люди, создающие новые материальные ценности и жизненные блага, заслуживают, по мнению Свифта, глубочайшего уважения:

6 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ҫак хисепе тивӗҫлӗ чӗрчунсем такамшӑн та ырӑ ӗҫсем тума пултараҫҫӗ, ҫакӑншӑн эпӗ вӗсене чун-чӗререн хисеплетӗп.

Такое удивительное сочетание различных добродетелей, какое я наблюдал в этих благородных существах, наполняло меня глубочайшим к ним уважением.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах ҫакнашкал хисепе вӗсем сайра хутра ҫеҫ, питех те чаплӑ ҫынсемшӗн кӑна тӑваҫҫӗ.

Это считалось особой милостью. Ее удостаиваются лишь самые высокие сановники.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Чӑваш Енре пурӑнакансен хӑрушсӑрлӑхӗпе тӑнӑҫлӑхӗшӗн пурнӑҫлакан сирӗн паттӑр ӗҫӗр, талӑкӗпех пулӑшма хатӗр пулни хисепе тивӗҫлӗ.

Ваша доблестная служба во имя безопасности и спокойствия жителей Чувашии, круглосуточная готовность прийти на помощь достойна уважения.

Шалти ӗҫсен органӗсен ӗҫченӗ кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/11/10/glava-chu ... aet-s-dnem

Ӗҫе парӑннипе ҫыхӑннӑ ырӑ йӑласене, эсир хывнӑскерсене, ведомство сотрудникӗсен ҫамрӑк ӑрӑвӗ малалла тӑсать, вӗсен яваплӑ ӗҫӗ пысӑк хисепе, хаклава тивӗҫ.

Традиции и отношение к делу, заложенные вами, сегодня с честью продолжает молодое поколение сотрудников ведомства, чей ответственный труд заслуживает глубокого уважения и высокой оценки.

Раҫҫей Федерацийӗн налук органӗсен ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/11/20/glava-chu ... aet-s-dnem

Ҫӗнӗ масар тӑприсем тата хӗрессем ҫакса ҫеҫ кӑтартнӑ: вырӑс ҫарӗнче вуншар пин аманнисем пысӑк обоз тата лашасен хисепе ҫав тери нумай пулсан та вӑл лӑпкӑн, васкамасӑр чакать, вилнӗ боецсене пытарма та ӗлкӗрет.

Свежие могильные насыпи и кресты говорили, что русская армия отходит спокойно, успевая хоронить своих мертвых бойцов; а в армии этой были десятки тысяч раненых, огромный обоз и неисчислимые потери в конском составе.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Эпӗ тӗлӗнетӗп: мӗншӗн-ха эсир, Германи ҫарӗн хисепе тухнӑ офицерӗ, арийски юнлӑ ҫын, ҫитменнине тата Пруссире ҫуралнӑскер, темле поляк хӗрӗшӗн тӑрӑшатӑр?

— Я удивлен, что вы, заслуженный офицер германской армии, человек арийской крови, да еще родом из Пруссии, ходатайствуете за какую-то польку.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гитлеровецсен ҫухатӑвӗсене, вӗсене кӳнӗ сиене хисепе илсе тӑма пачах та май ҫукчӗ.

Учесть убытки гитлеровцев попросту невозможно было.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней