Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

умма (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Симӗс пӑнчӑсем ялтӑр ҫуталса кайрӗҫ те пирӗн умма Крымӑн хӗвелтухӑҫ секторӗнчи — Керчьрен пуҫласа Солхатпа Карасувазар таран — тӑшман аэродромӗсем пӗтӗмпех тухса тӑчӗҫ.

Зелеными огнями вспыхнули аэродромы противника в восточном секторе Крыма от Керчи до Солхата и Карасубазара.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн умма темиҫе американецпа англичан пырса ларчӗҫ.

К нам подсело несколько американцев и англичан,

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Ют ҫӗршыври ҫилсемпе хуралнӑ, ывӑнса ҫитнӗ сӑнӗ ҫинче пӗркеленчӗксем ҫухалсанах ман умма татах партбилет ҫинчи ҫаврака питлӗ, таса куҫлӑ ҫамрӑк тухса тӑчӑ.

Морщины разгладились на его усталом волевом лице, крепко выдубленном чужими ветрами И снова начал он походить на того круглоликого ясноглазого парня, что глядел с фотографии на партийном билете.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ман умма пысӑках мар, ҫирӗп, Хӗрлӗ Ҫарӑн аслӑ сержант тумӗпе тумланнӑ ҫын тухса тӑчӗ.

Передо мной стоял невысокий, прочно сколоченный человек в полной форме старшего сержанта Советской Армии.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Хамӑр умма час-часах шӑппӑн тухса тӑракан часовойсене пароль кала-кала нумай вӑхӑт хушши утрӑмӑр эпир Сталинград хулин ҫурҫӗр тулашӗпе.

Мы долго шли по северной окраине Сталинграда, то и дело отвечая тихо возникавшим на нашем пути часовым заветным словечком пароля.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Дульник пӗр кӗтмен ҫӗртен манӑн умма тухса тӑчӗ.

Дульник неожиданно очутился впереди меня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫурта ҫутти ӳкнипе пирӗн умма ҫав тери капӑр картина тухса тӑчӗ.

В свете свечи перед нами открывалось чудесное зрелище.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Аҫу паҫӑрах ура ҫинче, сан ҫинчен ыйтрӗ, — терӗ вӑл ман умма чарӑнса.

— Отец уже на ногах, хватился тебя, — сказал он, остановившись возле меня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗрӗссипе каласан, ӗлӗк ман умма ҫынсем те, пурнӑҫри пулса иртнисем те кӑштах пӗчӗкленерех тухса тӑратчӗҫ.

Откровенно говоря, раньше и люди и явления жизни выступали передо мной несколько преуменьшенными.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем таврари тӗнчене ман умма туллин кӑларса тӑратма тӑрӑшаҫҫӗ, вӗсем мана кирек мӗне те курмалла тӑвасшӑн.

Они стремятся передать моему восприятию окружающий мир во всей его полноте, они хотят, чтобы мне все было видно, так же как им.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ольга Николаевна мана тӑрӑшма хушрӗ те, эпӗ тӑрӑшма пуҫларӑм, хам умма лартнӑ тӗллеве пурнӑҫлассишӗн кӗрешрӗм.

Мне Ольга Николаевна сказала, чтоб я захотел, и я захотел и принялся добиваться.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫӗр айӗнчен сиксе тухнӑ пекех пирӗн умма виҫӗ юланутҫӑ пырса тухрӗҫ.

Словно вынырнув из-под земли, перед нами предстали три всадника.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ку хутӗнче эпӗ чиперех ҫӑлӑнтӑм, анчах пирӗн умма кӗтмен ҫӗртенех хӑрушла чӑнкӑ ҫырансем туха-туха тӑма пуҫларӗҫ.

На этот раз я увернулся, но берег продолжал выскакивать перед нами самым неожиданным образом.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑн ҫинчен шутласан, манӑн умма Арктикӑна ҫӗнтерессишӗн хӑйсен пурнӑҫне панӑ паттӑр ҫынсен сӑнарӗсем тухса тӑраҫҫӗ.

Когда я думал об этом, передо мной вставали образы смельчаков, отдавших свою жизнь, покорению Арктики.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн умма никам та хӑвӑрт вӗҫес задача лартман, анчах ӑнӑҫлӑ условисем пире хамӑр ӗҫе кӗске вӑхӑтрах пурнӑҫлама май параҫҫӗ пулсан, мӗншӗн-ха пирӗн тӑрӑшас мар!

Никто не ставил перед нами задачи делать скоростной перелёт, но благоприятные обстоятельства позволили выполнить работу в короткий срок — почему же нам не постараться!

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сасартӑк умма ак ҫак ҫурт тухрӗ ларчӗ.

И вдруг вот этот домина так мне в глаза и бросился.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сирӗн умма «кичем ландшафт» кӑна тухса тӑрать.

Перед вами открывается довольно «скучный ландшафт».

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑвӑр умма нефть пуррине яланах тӗрӗс кӑтартса пама пултаракан аппарат тӑвас задача лартӑр.

Поставьте себе задачей сделать аппарат для нефтеразведки, который никогда бы не ошибался.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каспи тинӗсӗн тӗпӗнче выртакан нефте ытларах кӑларас тӗлӗшпе хамӑр умма лартнӑ задачӑсене совет инженерӗсем ҫак майсемпе татса парӗҫ-ши?..

Этими ли путями пойдут советские инженеры для решения поставленной перед ними задачи — достать нефть из далеких глубин Каспийского моря…

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пирӗн умма хурҫӑран решеткелесе тунӑ конструкци сиксе тухрӗ, аялтан ҫутатса тӑнипе вӑл кӑваккӑн курӑнать.

Как отпечатанная на копировальной синьке, освещенная снизу фонарем, выросла перед нами стальная решетчатая конструкция.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней