Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗсне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗлместӗп, — каллех тӗрӗсне каласшӑн пулмарӗ Павӑл.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Михаил Эльгеев та пухура тухса калакан ораторсене тимлӗн итлет, хӑшӗ тӗрӗсне татӑклӑнах уйӑрса илеймест-ха.

Помоги переводом

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Анчах кунта тӗрӗсне ҫырнӑ.

Но здесь написана правда.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тӗрӗсне кала, Мори, хаклӑскерӗм!

— Скажи правду, Мори, родная моя!

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Халӗ вара эпӗ пурин ячӗпе те евитлетӗп: Томас Гарвей, эсир тӗрӗсне калатӑр.

— И вот это скажу я за всех: Томас Гарвей, вы правы.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӗрӗсне каламаллах — эсир малтан пуҫларӑр!

И то правду сказать, вы первый начали!

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Камран, мӗн хакпа — тӗрӗсне калаймастӑп.

Но не могу вам точно сказать, от кого и за какую сумму.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ юратакан ҫын евӗр кӑтартӑп хама, сирӗн ӳтӗре илӗп, мӗншӗн тесен вӑл селӗм, тӗрӗсне калатӑп — мана илӗртет; ҫакӑ кирлӗ-и сире?

Хотели бы вы, чтобы я притворился любящим и взял ваше тело, потому что оно прекрасно и, скажу правду, — влечет меня?

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Енчен те эсир суймастӑр тӑк — эппин, тӗрӗсне калатӑр.

— Если вы не врете, то, значит, говорите правду.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Е тӗрӗсне калать — хӑлхисемпе хакласан: вӗсенче вӑрман ҫилӗ кӗрлет, — хирӗҫлерӗ Тинг Гергеса темӗскерпе кӳрентернине инстинкт шайӗнче тӗшмӗртсе.

— Или говорит правду, смотря по ушам, в которых гудит лесной ветер, возразил Тинг, инстинктивно угадывая, что чем-то задел Гергеса.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Хаҫатсенче ун ҫинчен пӗлтернӗ-тӗр, йӑлӑна-йӑлӑна ыйтнӑран Ассоль, ахӑртнех, Жиль сӑн ӳкерчӗкне парса янӑ та — ӑна параппан ҫапакан статьясен ӗренкисенче ҫапса кӑларнӑ, вара чӑрсӑр Зурбагансем вӑл, харсӑр-ҫапкаланчӑк сӑнлӑскер, шӑпах герой иккенне тавҫӑрнӑ — халӗ ҫак шухӑша ҫирӗплетессе кӗтеҫҫӗ; тӗрӗсне калар: сапӑррӑн, хисеплӗн кӗтеҫҫӗ, анчах мӑчлаттармасӑр пӑхакан ҫакӑн чухлӗ куҫа курсан эрехӗн виҫҫӗмӗш сыпкӑмӗ Жиль пырне ларчӗ.

Газеты, видимо, были извещены о нем, — вероятно, выклянчили у Ассоль портрет, тиснули его в рамке барабанных статеек, и экспансивные зурбаганцы, с догадкой, что герой — он, человек воинственно-бродячей наружности, ждали подтверждения этому; ждали, отдадим справедливость, смирно и уважительно, однако при виде стольких глаз, круглых и немигающих, третий глоток водки застрял в горле Жиля.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

«Кам-ши вӑл?» — шухӑшлаҫҫӗ пурте; туяҫҫӗ: Консуэло тӗрӗсне калать, мухтанса хӑпартланмасть.

«Кто же она?» — думали все, чувствуя, что Консуэло не бодрится, а говорит правду.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ тӗрӗсне калатӑп.

 — Я говорю правду.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ну, куратӑн-и, эпӗ тӗрӗсне калатӑп, эсӗ вара ҫав-ҫавах шанмасӑр пӑхатӑн.

— Ну, вот видишь, я говорю правду, а ты смотришь все-таки недоверчиво.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

— Витсон, — терӗ Редотт аслӑ инженер енне ҫаврӑнса, — эпӗ тӗрӗсне калатӑп, итлӗр.

— Витсон, — сказал Редотт, поворачиваясь к инженеру, — слушайте, я говорю правду.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Кансӗрлемерӗм паллах, мӗншӗн тесен ку ӗҫ пӗтӗм пурнӑҫ валли, тата… эпӗ, тӗрӗсне калас тӑк — уншӑн ватӑччӗ.

Я, конечно, мешать не стал, так как это дело на всю жизнь, ну и… я, правду говоря, для нее стар.

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

Тӗрӗсне каласан… — вӗчӗрхенсе хушса хучӗ вӑл, — эсир мана итлессе шанатӑп.

Вообще я хотел бы — с раздражением прибавил он, — чтобы вы меня слушались.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Эппин, ӗнер Мӗтри чӑнахах тӗрӗсне каларӗ-шим?

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тӗрӗсне калас-тӑк, чӑваш кассем тӗне кӗменнипе кӑна мар, урӑххипе те палӑрса тӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Халлӗхе нимӗнех те калаймастӑп-ха, — тӗрӗсне хуравларӗ Крапивин, обком секретарӗ мӗн ҫинчен ыйтнине тӳрех тавҫӑрса.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней