Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тумтирӗсене (тĕпĕ: тумтир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сехӗрленсе ӳкнипе амӑшӗ шурсах кайнӑ, унӑн ҫӳҫӗсем сапаланса пӗтнӗ, чӗтрекен аллисемпе вӑл унӑн тумтирӗсене хывнӑ.

Мать, бледная, с растрепанными волосами, дрожащими руками раздевала его.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӑл ҫири тумтирӗсене туртса ҫуракан, каҫ тӗксӗмӗ ҫывхарса килекен еннелле пӑхса кӑшкӑракан хӗрарӑм сассине хӑйӗн сассипе ҫӗнтерес тесе, хӑйӗншӗн аслати сасси евӗрлех туйӑннӑ сассипе: — Кунта кам коммунист? — тесе ыйтнӑ.

Он спросил, как ему показалось, громовым голосом, чтобы перебить крик женщины, рвавшей на себе одежду, смотревшей куда-то вдаль, откуда надвигался вечер: — Кто здесь коммунист?

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӗсем тумтирӗсене улӑштарса тӑхӑннӑ Дубовпа Алеша пулнӑ.

Это былр переодетые Дубов и Алеша.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тумтирӗсене урайне сарса хурса, вӗсем пурте, ҫӗр тӑршшӗне кӗскетес тесе, калаҫма пуҫларӗҫ.

Разостлав на полу свою одежду, арестованные стали коротать время разговорами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йӗпе курӑк вӗсен урисене ыраттарчӗ, нӳрлӗ тӗтре сӑрхӑннипе тумтирӗсене нӳр ҫапрӗ.

Мокрая осока резала ноги, от влажного тумана одежда пропиталась сыростью.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тумтирӗсене тӑхӑннӑ-тӑхӑнманах винтовкӑсене хӑйсен вырӑнӗсенчен илме манса, йӗлтӗрсене тӑхӑнма ӗлкӗреймесӗрех вӗсем пӗр йӗркесӗр сапаланса ялтан тӑраҫҫӗ.

Полуодетые, забывая на месте винтовки, не успевая схватить лыжи, они в полном беспорядке бегут из деревни.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тыткӑна илнисенчен хӑш-пӗрисене эпир ҫири тумтирӗсене — полушубкисене, ҫӑмачӗсене, алшишӗсене, ҫӗлӗкӗсене хывса илтӗмӗр.

У нескольких пленных сняли верхнюю одежду — их полушубки, их валенки, варежки, шапки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫынсем кимме пушатма, тумтирӗсене типӗтме, кӑвайт умӗнче ӑшӑнма пикенчӗҫ.

Люди разгружали лодку, сушили одежду и грелись у огня.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Халь ҫеҫ килнисем, тумтирӗсене хывса, пӳртрисене алӑ парса тухрӗҫ.

Пришедшие с ней разделись, прошли вперед и поздоровались с остальными.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗнӗ ҫул тумтирӗсене те илтӗмӗр; шӑрҫа та, хӑю та пулчӗ.

Новогодний наряд мы тоже «дотянули»: были и бусы и ленты.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӗрачасем Совет Союзӗнче пурӑнакан халӑхсен тумтирӗсене тӑхӑнса тухма шутланӑ.

Девочки решили нарядиться в костюмы национальностей, населяющих Советский Союз.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Лара-тӑра пӗлмен Шерккей вӗсене салтӑнма пулӑшрӗ, тумтирӗсене ҫакрӗ, унтан сӗтел ҫине патша эрехӗ кӑларса лартрӗ.

Шерккей волчком крутился возле них, суетился много и без толку, наконец выставил на стол водку, пригласил гостей садиться.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Слон ҫурисемпе пӗрле зоопарка вӗсен тумтирӗсене — ӑшӑ ашӑксене те илсе пынӑ.

Вместе со слонятами привезли в зоопарк их одежду — тёплые попоны.

Шыва кӗни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Сашӑпа унӑн Нюта ятлӑ йӑмӑкӗ вӗсен тумтирӗсене хывса тӑраҫҫӗ.

Саша и его сестренка Нюта раздевали их.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Уҫӑ ҫил ачасен тумтирӗсене турткалать.

Свежий ветер трепал курточки мальчиков.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Чирлисене эмелленӗ, аманнисен суранӗсене ҫыхнӑ, ҫӗтӗлнӗ тумтирӗсене сапланӑ.

Лечила больных, перевязывала раненых, чинила изорванную одежду.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑйсен йӗпе тумтирӗсене хывнӑ та, вӗсене типӗтме вырнаҫтарса ҫакнӑ май, йӗлтӗрҫӗ-боецсем шӑппӑн калаҫкалаҫҫӗ.

Стягивая с себя промокшую одежду и пристраивая ее сушиться, партизаны-лыжники вполголоса переговаривались.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах вӗсем тумтирӗсене тӑхӑнма та ӗлкӗреймен, учениксем вӗсене хупӑрласа та илнӗ.

Но не успели они еще одеться, как их окружили ученики.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вестибюлре лакейсем килнӗ хӑнасен ҫиелти тумтирӗсене хываҫҫӗ.

В вестибюле лакеи снимали с них верхнее платье.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Шӑтӑка кӗрес ҫӗрте Мюльреди хӑрӑк туратсем хурса кӑвайт чӗртрӗ, вара пурте тумтирӗсене типӗтрӗҫ.

У входа в пещеру Мюльреди сложил костёр из валежника, и все обсушили одежду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней