Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйӑнчӗҫ (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Австриецсен ываннӑ та салхуллӑ пичӗ-куҫӗсем вӗсен сӑрӑ шинелӗсемпе тата лутӑрканнӑ ҫӗлӗкӗсемпе пӗрлешсе кайнӑ пек туйӑнчӗҫ.

Усталые, угрюмые лица австрийцев сливались в одно с их серыми шинелями и измятыми шапками.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗр вӑхӑт Давенанта Роэна куллипе Элли утиялӗ тата хӑна пӳлӗмӗнчи япаласем урамри ҫынсен ушкӑнӗсенче сапаланса тухнӑн туйӑнчӗҫ.

Некоторое время Давенанту казалось, что смех Роэ-ны, одеяло Элли и предметы гостиной разбросаны в уличной толпе.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ганэле пӗр самант сунарҫӑ куҫӗсем кирлинчен аяккарах тинкернӗн туйӑнчӗҫ, вӑл та хӑй сисмесӗрех ҫаврӑнса пӑхрӗ.

На одно мгновение Ганэлю почудилось, что глаза охотника смотрят дальше, чем нужно; он машинально обернулся.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Унпа юнашарах, ҫурӑмӗ ҫинче, — Полина, вӑл пуҫне кӑштах арҫын еннелле пӑрнӑ; Шамполиона Полина куҫӗсем хупанкисем витӗр сисӗни-сисӗнми ҫиҫнӗн туйӑнчӗҫ.

На спине же, рядом с ним, лежала Полина, слегка повернув к нему голову, и ему показалось, что сквозь тени ее ресниц блестел взгляд.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Малтанхи сыпкӑмсем Пэда ҫунтармӑшӗ пӗтнӗ пӑрӑҫ хутӑштарнӑ ӑшӑ шыв пек туйӑнчӗҫ, анчах тепӗр йышӑну пуҫ мимине самаях сумлӑн кӗрлеттерчӗ; ӑна юр кӗртне пырса ҫапнӑ вӗри ҫил авӑкӗпе танлаштарма юрать-тӗр.

Первые глотки показались Пэду тепловатой водой, сдобренной выдохшимся перцем, но следующий прием произвел более солидное впечатление; его можно было сравнить с порывом знойного ветра, хлестнувшим снежный сугроб.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫырма-ҫатра ячӗсем те интереслӗ пек туйӑнчӗҫ студента: Чашлама, Авӑр ҫырми, Ҫӳлту, Сахтиме ҫырми тата ытти те.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

— …Комаровӑна 106-мӗш статьяпа айӑпласа ирӗкрен хӑтарас, — илемлӗ кӗвӗ пек туйӑнчӗҫ ҫак сӑмахсем хӗршӗн.

Помоги переводом

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

«Манӑн шанӑҫ пӗтӗмпех санра», — тенӗ пек туйӑнчӗҫ вӗсем ӑна.

Помоги переводом

Адвокат ӗҫе пуҫӑнать // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Ҫук-ха, мана ура сассисем илтӗннӗ пек туйӑнчӗҫ те.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Хӗрӗн сӑмахӗсем кулӑшла пек туйӑнчӗҫ пулин те чӑвашла интересленнишӗн савӑнчӗ вӑл.

Хотя слова девушки казались смешными, он был рад, что она интересуется чувашским.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ритӑн сӑмахӗсем пӑрлӑ шывпа сапнӑ пекех туйӑнчӗҫ.

Слова Риты оказались словно их окутали холодной водой.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Халь ӗнтӗ пурте — завод патӗнче рабочисем казаксемпе ҫапӑҫни, атте хӑрушӑ вилӗмпе вилни, ман ҫине утланса чупнӑ Сенька-кӑлпасник — пурте тӗлӗкре курӑннӑ пек ҫеҫ туйӑнчӗҫ.

Как будто все, что было раньше, — бой рабочих с казаками у завода, гибель отца, Сенька-колбасник, катавшийся на мне верхом, — все это снилось.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӗнтӗ иртнӗ кунсем тӗлӗнмелле ырӑ та кӗске тӗлӗксем пек ҫеҫ туйӑнчӗҫ.

Все кругом было пустынно, словно прошедшие дни были сном, чудесным и коротким.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Халӗ ак ҫав шухӑшсем, 1917 ҫулхи апрель уйӑхӗнче извозчик тупас пирки уйланӑ пекех, рабочисен вӗҫӗ-хӗррисӗр ушкӑнӗнчи карттуссем хушшинче чикӗ леш енчен илсе килнӗ котелокшӑн аванмарланнӑ пекех, ытла та ӑшӑххӑн туйӑнчӗҫ.

Теперь все эти намерения казались уже мелкими до смешного, как заботы об извозчике в апреле 1917 года, как заграничный котелок среди кепок рабочей толпы.

15 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫавна май вӑл дачниксене вӗсен «чик-чик, шпионщик» такмакӗшӗн тата ытларах тарӑхрӗ, ӑна ҫав такмаксем Ленин чунне хытӑ витерсе ыраттарнӑн туйӑнчӗҫ те, вӑл вара Ленина шеллесе пӑрахрӗ, уншӑн тӗттӗмре макӑрса яма та хатӗр пулчӗ.

И по этой причине еще больше негодовал на дачников за их частушку о «шпионщиках-чиках», и ему казалось, что эти частушки больно задели Ленина, и ему было жаль Ленина, и от этого он готов был заплакать в темноте.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл каласа панисем пурте маншӑн ӑнланмалла мар пек туйӑнчӗҫ, мӗншӗн тесен эпӗ, хӑшпӗр вырӑнсене шута илмесен, ҫул ҫинче пӗр пучах та, пӗр курӑк таврашӗ те тӗл пулмарӑм.

Все они были мне неизвестны и совершенно непонятны, ибо, за весьма редкими исключениями, я не мог заметить на полях ни одного колоса, ни одной былинки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хама ҫывӑхарах тӑракан ҫынсем, ман шутпа, аслӑ класран тухнӑ ҫынсем пек туйӑнчӗҫ.

Люди, стоявшие поближе ко мне, повидимому принадлежали к высшему классу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Матроссем мана ытла та пӗчӗк пек туйӑнчӗҫ.

Люди малого роста казались мне какими-то жалкими уродцами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ун ҫине пӑхсан, эпӗ кулмасӑр чӑтаймарӑм, мӗншӗн тесен ун куҫӗсем куҫлӑх витӗр мана пӳрте икӗ чӳрече витӗр ҫутатса тӑракан тулли уйӑх пекех туйӑнчӗҫ.

Взглянув на него, я не мог удержаться от смеха, ибо сквозь очки глаза его казались похожими на полную луну, когда она светит в комнату в два окошка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кунӗ лӑпкӑччӗ, ҫулӑм сылтӑмалла та, сулахаялла та васкамасӑр юхса сарӑлчӗ, унӑн авкаланакан чӗлхисем ҫатан картасемпе пӳрт тӑррисене кахаллӑн ҫавӑрса илнӗ пек туйӑнчӗҫ.

День был тихий, огонь не торопился, растекаясь направо и налево, гибкие крючья его цеплялись за плетни и крыши как бы неохотно.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней