Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тивӗҫсӗр (тĕпĕ: тивӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир управление тивӗҫсӗр вӑрҫатӑр, — терӗ Батманов.

— Вы не правы, ругая управление.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа сиртен ҫакна ыйтатӑп: пӗр-пӗрне вырӑнсӑр е тивӗҫсӗр тарӑхни е кӳренни ан пултӑр.

И я прошу вас не поддаваться ложным и недостойным настроениям мелких обид и ущемленных самолюбий.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аслӑ турӑ! ҫак вилӗм кӳрен хӑрушӑ вырӑнта хӑйсене мӗн пуласса пӗлменнисем, мӗншӗн ӳкӗннине уҫҫӑнах чухламасӑр ӳкӗнекеннисемпе хӗн-асап кураканнисем чунтан татӑлса, хӗрӳллӗн, пуриншӗн те ӑнланмалла кӗлтунине пӗр эсӗ ҫеҫ илтсе пӗлсе тӑратӑн, виличчен пӗр секунд маларах кӑна ирхи апат ҫинчен, мӑйне Георги ҫакасси ҫинчен шухӑшлакан, анчах та ҫав хушӑрах эсӗ ҫывӑхрах иккенне хӑраса туйса тӑракан генералран пуҫласа халран кайнӑ салтак таранах, Николаевски батарея урайӗнче, ҫара ҫӗрте, выртнӑ хушӑра санран тивӗҫсӗр чӑтса ирттернӗ мӗнпур хӗн-асапсемшӗн хӑвӑртрах, лере ҫитсенех хӑйне тивӗҫ пек туйӑнакан наградӑна пама ыйтакан выҫӑ та пыйтлӑ салтак таранах кӗлтӑваҫҫӗ сана!

Господи великий! только ты один слышал и знаешь те простые, но жаркие и отчаянные мольбы неведения, смутного раскаяния и страдания, которые восходили к тебе из этого страшного места смерти, — от генерала, за секунду перед этим думавшего о завтраке и Георгии на шею, но с страхом чующего близость твою, до измученного, голодного, вшивого солдата, повалившегося на голом полу Николаевской батареи и просящего тебя скорее дать ему там бессознательно предчувствуемую им награду за все незаслуженные страдания!

14 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Генри, мӗншӗн эсӗ ӑна ҫавӑн пек тивӗҫсӗр кӳрентертӗн?

Генри, зачем ты так незаслуженно оскорбил его?

XXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Яланах шухӑша кайса, чӗмсӗрленсе ҫӳреттӗн, пӗр сӑмах та шарламастӑнччӗ тивӗҫсӗр

Всегда серьезный, молчаливый, слова не вымолвишь зря…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Анчах тивӗҫсӗр васкама кирлӗ мар, — асӑрхаттарчӗ Тимофеев.

— Только без спешки, — предупредил Тимофеев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вӑл хӑйне тивӗҫсӗр лартса панӑ тесе, химие «Отлично» пӗлместӗп тесе шухӑшлать.

— Она, видишь ли, считает, что отметка незаслуженная, что она химию на «отлично» не знает.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗр енчен, ӑна хӑйне тивӗҫсӗр айӑплани кӳрентерчӗ, тепӗр енчен Николай Васильевич кун пек япаласем ҫинчен ӑҫтан пӗлни ӑнланмалла мар пулчӗ.

С одной стороны, было обидно слушать незаслуженный упрек, с другой — было непонятно, откуда мог знать такие вещи Николай Васильевич.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сире чӑрмантарма тивӗҫсӗр вӑл.

Не стоит он ваших забот.

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ӑна ҫакӑн пек туйӑнчӗ: вӑл шкултан кайнӑранпа питех те нумай вӑхӑт иртрӗ ӗнтӗ, ҫак вӑхӑт хушшинче шкулта унӑн кун-ҫулӗ мӗнле пуласси те палӑрчӗ, халӗ ӗнтӗ вӑл, тен, отряд совечӗн председателӗ те мар, тен, шкулти ахаль вӗренекен кӑна, вӑл пӗтӗм класа хӑйӗн тивӗҫсӗр ӗҫӗпе намӑс кӑтартрӗ, тесе шутлаҫҫӗ пулӗ.

Ему показалось, что с тех пор, как он ушел из школы, прошло очень много времени, что за это время в школе уже решилась его судьба и что он теперь уже, наверно, не председатель совета отряда, а просто школьник, осрамивший свой класс грубым и недостойным поведением.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫавӑн пек тивӗҫсӗр ӗҫе эпӗ сана сӗнместӗп те…

Такую низость я тебе не посоветовал бы.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Алеша вилнишӗн хӑйсен тивӗҫсӗр ӗҫӗпе айӑпа кӗнисемпе пӗтӗм колхозниксем хушшинче йӑран выртнӑ пекех пулчӗ.

Словно межа легла между всеми колхозниками и теми, чья халатность стала косвенной причиной Алешиной смерти.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗлӗк чух вӑл ӑна паттӑр пек, хӑрушлӑха-мӗне пӗлмен ӳпкеве тивӗҫсӗр рыцарь пек туйӑннӑ.

А когда-то он ей казался героем, рыцарем без страха и упрека.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл тивӗҫсӗр суя!

Это подлая ложь!

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Палламан вырӑс ача-пӑчалла хӑтланса каҫарма тивӗҫсӗр ӗҫ туни — ку санӑн дуэль пирки ӗнтӗ, — ӑна та кӳрентерни (вӑл шӑпах ҫапла каларӗ) ҫинчен каланӑ хыҫҫӑн сана хамӑр пата урӑх ан кӗртӗр, тесе ыйтрӗ.

Как он изъявил свое негодование по поводу мальчишески-непростительной и для него, Клюбера, глубоко оскорбительной (так именно он выразился) выходки русского незнакомца — он разумел твою дуэль — и как он потребовал, чтобы тебе немедленно отказали от дому.

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эпӗ хам ӑна вӗлерме тивӗҫсӗр тесе шутланипе мар, — эпӗ ӑна питӗ лӑпкӑн вӗлернӗ пулӑттӑм, — анчах сӑмах халӑхшӑн, пӗтӗмӗшле тавӑрасси ҫинчен… е, ҫук, ку сӑмах вырӑнсӑр, сӑмах халӑхшӑн, халӑха ирӗке кӑларасси ҫинчен пырать пулсан, харпӑр хӑйшӗн тавӑрасси ҫинчен шухӑшлама кирлӗ мар.

Я не искал его не потому, чтоб я не почитал себя вправе убить его, — я бы очень спокойно убил его, — но потому, что тут не до частной мести, когда дело идет о народном, общем отмщении… или нет, это слово не годится… когда дело идет об освобождении народа.

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тен, эпӗ тивӗҫсӗр калаҫатӑп, тесшӗн эсӗ?

Ты скажешь, я несправедлив?

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ку ӗнтӗ каҫарусӑр йӑнӑш — Географилле обществӑн ҫекретарне тивӗҫсӗр йӑнӑш!

Это непростительная ошибка — ошибка, недостойная секретаря Географического общества!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗнӗ Зеланди ҫинчен усал ят тивӗҫсӗр мар сарӑлнӑ.

У Новой Зеландии дурная слава — и заслуженно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван тивӗҫсӗр мар йышӑнать, малашне шыраса ҫӳресси пулмасть, тет вӑл.

Гленарван должен был признать невозможность дальнейших поисков.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней