Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарҫине (тĕпĕ: тарҫӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн ӗмӗтне тӑвас тесе, Веррес пӗр уйӑх ӗлӗкрех хӑйне парӑннӑ тарҫине Сильвий Кордение гладиаторсене асӑрхама, вӗсен мӗнпур ӗмӗтне пӗлме хушнӑ.

Чтобы добиться своей цели Веррес с месяц тому назад поручил своему преданному отпущеннику и верному слуге Сильвию Кордению следить за гладиаторами и разузнавать все их планы.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тул ҫутӑлас умӗн Шигайбай арӑмне тата хӗрӗпе хӗрарӑм тарҫине силлесе вӑратнӑ та пӑшӑлтатса калать:

Перед рассветом Шигайбай разбудил жену, дочь со служанкой, и шепнул:

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Рыцаре уҫӑ кантӑк умне йӗвенпе ҫакса хунӑ, унӑн тарҫине утиял ҫине пӑрахса чышкӑсемпе кӳпкенӗ, мӗскӗн Санчо Пансо утрав ҫине ҫаплах ҫитеймен, рыцарь ӑна ҫав утравӑн губернаторӗ тӑватӑп тесе шантарнӑ.

Рыцаря подвешивали на уздечке к слуховому окну, а его оруженосца подбрасывали на одеяле и тузили кулаками, и бедный Санчо Панса всё никак не мог добраться до острова, губернатором которого рыцарь обещал его сделать.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Чӗн ман пата Юсуфа, Казим, — тенӗ вӑл тарҫине ывӑннӑ сасӑпа.

— Позови ко мне Юсуфа, Казим, — устало сказал он слуге.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн гитлеровецсем хӑйсен тарҫине микрофон умне пыма чарнӑ.

Гитлеровцы после этого случая не подпускали своего лакея к микрофону.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл сиксе тӑчӗ те шаккакан тарҫине алӑк уҫрӗ: тарҫи кардиналӑн асапланса пӗтнӗ, хӑранипе тискерленнӗ сӑн-питне курчӗ.

Он машинально поднялся и открыл ее, и пришедший разбудить его слуга увидел безумное, растерянное лицо.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав самантрах вӑл хӑйсен тарҫине курчӗ.

И тотчас увидела работника.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унта эпӗ Фелима, унӑн тарҫине, кӑна тупрӑм.

Там я нашел только одного Фелима, его слугу.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Калӑр-ха, хаклӑ Зеб, — тенӗ вӑл, хӑй хӗрарӑм тарҫине кӑларса ярсан, — мӗншӗн ҫав мексиканеца арестленӗ, Мигуэль Диаза?

— Скажите, дорогой Зеб, — сказала она, после того как отослала служанку, — почему арестовали этого мексиканца, Мигуэля Диаза, я хочу сказать?

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр улпут хӑйӗн тарҫине улма илме янӑ.

Один барин послал слугу за грушами.

Чи аван улмасем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тутарсем пӑртак калаҫкаланӑ та тарҫине таҫта янӑ: хӑйсем пӗрре Жилин ҫине, тепре алӑк ҫине пӑхкаласа ларнӑ.

Поговорили татары, послали куда-то работника, а сами то на Жилина, то на дверь поглядывают.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӑртак тӑрсан, вӑл тарҫине темӗн тума хушнӑ та, хӑй таҫта кайнӑ.

Постоял, велел что-то работнику и пошел куда-то.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр тутарӗ, ачасене хӑваласа ярса, Жилина лаша ҫинчен антарнӑ та тарҫине чӗнсе илнӗ.

Татарин отогнал ребят, снял Жилина с лошади и кликнул работника.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл хӑй тарҫине, Фаустина, чӗнсе илнӗ те каланӑ: «Йӗкӗреш ачасене ил те шыва кайса яр», — тенӗ.

Он позвал своего слугу, Фаустина, и сказал ему: «Возьми этих двух мальчиков и брось их в реку».

Рим хули пуҫланни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл тарҫине вӑратнӑ та, ҫурта ҫутса, ҫӳле улӑхать.

Разбудил работника и пошел со свечой на чердак.

Пӗр вӑрӑ хӑйне хӑй тыттарни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Луиза Пойндекстер тем ҫинчен шухӑшласа тӗкӗр умӗнчи кресло ҫине кӗрсе ларнӑ та хӑйӗн хӗрарӑм тарҫине хӑнасем килнӗ ҫӗре хӑйне тумлантарма тата пуҫ турама хушнӑ.

Луиза Пойндекстер в задумчивости опустилась в кресло перед зеркалом и велела своей служанке одеть и причесать ее к приему гостей.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйӗн тарҫине лӑплантарма хӑтланса, Морис нумайччен аппаланнӑ.

Морис долго провозился, пока ему удалось успокоить своего слугу.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ нимскер сӑхнӑ палли те курмастӑп, — терӗ татах мустангер, хӑй тарҫине пур еннелле те ҫавӑркаласа, унӑн ҫан-ҫурӑмне лайӑх пӑхнӑ хыҫҫӑн.

— Я не вижу никаких признаков укусов, — продолжал мустангер, после того как он тщательно осмотрел тело слуги, поворачивая его во все стороны.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тепӗр сехетрен вӑл Сузи ятлӑ тарҫине чӗнсе илнӗ, эмелсем илсе килме ыйтнӑ, унтан вӑйсӑр сассипе: — Мана аванрах. Халь кайма пултаратӑн! — тенӗ.

Через час он позвал своего слугу Сузи, попросил принести лекарства, а затем прошептал слабым голосом: — Хорошо… Теперь можешь идти!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Фашистсен тарҫине икке уйӑрнӑ.

Раскололи фашистского слугу на две половинки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней