Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑнанӑ (тĕпĕ: сӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хама хам сӑнанӑ май йӗнер ҫинче чунӑмпа та, ӳтӗмпе те каннине туятӑп, — ҫакна шӑл тертлентерсе сурнинчен пӳлӗмре чупкаласа каннипе танлаштарма юрать-тӗр.

Следя за собой, я видел, что отдыхаю в седле душою и телом, как отдыхают от мучительной зубной боли, бегая по комнате.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Пӗр пуртӑ ҫеҫ пулӑшнипе, кӑмӑл ҫирӗплӗхне туллин хытарса вӑл кӗтес хӑтлама ӗмӗтленет; унта ирӗклӗ пурӑнма кӳршӗсем сӑмсине тӳсӗмсӗррӗн чиксе ан чӑрмантарччӑр, каҫӑхса кайса сӑнанӑ хыҫҫӑн шывра ҫӑвӑнса тасалма хистекен лӑймакаллӑ куҫсем ан йӗрлеччӗр.

С помощью одного топора, посредством крайнего напряжения воли, он надеялся создать угол, свободный от нестерпимого соседства людей и липких, чужих взглядов, после которых хочется принять ванну.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хусканмасӑр хуралса тӑракан кӗлеткене чӗмсӗррӗн сӑнанӑ май виҫҫӗшӗ те кӗтеҫҫӗ.

Все трое ждали, молча рассматривая неподвижно черневшую фигуру.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫырана сӑнанӑ май Гент вӑрманта, шалта, ҫулӑм мӗлтлетнине асӑрхарӗ.

Наблюдая за берегом, Гент увидел, что в глубине леса блеснул огонек.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӑвӑрт пичетленӗ афишине вуланӑ чухне вӑл еплерех тӗксӗмленнине сӑнанӑ пулсан-и эсир…

Видели бы вы, как он потемнел, когда прочитали его скоропечатную афишу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Савнисене сӑнанӑ май Джис хумхансах кайрӗ.

Джис почти растрогался, озирая влюбленных.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Историн хӑватлӑран та хӑватлӑ театрӗ йӑлӑхтарса ҫитерсен, — историе вӑл пилӗк пин ҫула яхӑн сӑнанӑ, — Калиостро ӑслӑ Клиона хӑварать те Гималай тӑвӗн тӑррисенчен пӗрин ҫине пурӑнма куҫать; ҫак тӑрӑ — Армун — анлӑ та сарлака джунглире.

Калиостро, наскучив колоссальным театром истории, кою наблюдал около пяти тысяч лет, оставил мудрую Клио и удалился на одну из Гималайских вершин — Армун, затерянную в обширных джунглях.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Ирхи ултӑ сехетре камера алӑкӗ уҫӑлать, надзиратель сӑнанӑ май арестант койки ҫумӗнчи сӗтел ҫине дежурнӑй сӗт, ҫӑкӑр, калакла ҫӑмарта е сӗтпе пӗҫернӗ рис пӑтти лартать, унтан бетон урайне хыпаланса щеткӑпа шӑлать те — ҫӳп-ҫапа ешчӗке хурса урӑх камерӑна куҫать; алӑка каллех питӗреҫҫӗ.

В шесть часов утра дверь камеры открывалась, дежурный арестант под наблюдением надзирателя ставил на стол у койки молоко, хлеб, яйцо всмятку или молочную рисовую кашу, затем, быстро подметя бетонный пол щеткой, сгребал сор в ящик и удалялся к другой камере, а дверь запиралась.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Чӑнах та — ахаль ҫыру, — терӗ Катрин Кравар сӑн-питне сӑнанӑ май; лешӗ хута шӑршласа пӑхрӗ: илӗртӳллӗ чернила улӑштаракан сухан шӑрши кӗмест-и?

— Ну да, простая записка, — сказала Катрин, следя за выражением лица Кравара, который, понюхав, не пахнет ли бумага луковым соком, заменяющим симпатические чернила.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сахаллансах пыракан килен-каяна саланкӑрлӑн сӑнанӑ май Давенант пӗр ҫынна курать: вӑл вараланчӑк парусин пальтопа, улӑм шлепкепе; айванах мар, тӗпчевлӗ куҫӗсем, кӑнттам сӑн-пичӗ, хулӑн ылтӑн ҫӗррисем сутуҫа сӑнлаҫҫӗ.

Рассеянно наблюдая за посетителями, которых оставалось все меньше, Давенант увидел человека в грязном парусиновом пальто и соломенной шляпе; пытливый, себе на уме взгляд, грубое лицо и толстые золотые кольца выдавали торговца.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ан килтӗрех, — терӗ лешӗ хӗрне сӑнанӑ май, — эпӗ аслатирен хӑратӑп.

Я не хочу, — сказала та, присматриваясь к дочери, — я боюсь грозы.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант сӗтелсенчен пӗрин ирӗклӗрех пек курӑна-кан хӗррине пырса тӑчӗ; вӑййа ӑнланмасӑр, ҫакӑ мӗнле вӑйӑ иккенне пӗлмесӗр — симӗс сӗтел ҫинче лӑпкӑн ӗҫлекен крупье сӑнанӑ май банк билечӗсемпе ылтӑн пӗр вӗҫӗм куҫнине куҫ илмесӗр пӑхма пуҫларӗ.

Давенант подошел к относительно свободному краю одного стола и, не понимая игры, не зная, какая это игра, стал смотреть, как золото и банковые билеты перемещаются за зеленом столе под наблюдением спокойно работающего крупье.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир, Титания, манӑн лектерӳсене чӗрсе хума тивӗҫлӗ, — ҫирӗппӗн евитлерӗ Тортон, — мӗншӗн тесен эпӗ сирӗн мӑнаҫлӑ хӑпартланӑвӑрсене сӑнанӑ чухне эсир манран йӗкӗлтешсе култӑр.

— Вы, Титания, должны перечеркнуть мои попадания, — строго заявил Тортон, — так как высмеивали меня, пока я наблюдал ваши горделивые упражнения.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенанта айккинчен сӑнанӑ май вӑл каччӑн пӑхӑнуллӑ тӑрӑмне чухларӗ те калаҫу пуҫарчӗ:

Взглянув на Давенанта исподтишка, она угадала зависимое положение юноши и решилась сказать:

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир кайӑк ашӗ ҫиесшӗн мар-и вара? — Галерана хӑйӗн сутӑ сӗтелӗ леш енчен сӑнанӑ май тӗлӗнчӗ Кишлот; лешӗ вара пылак пӑр умӗн темшӗн чӗлӗм туртса ячӗ.

— Разве вы не будете есть дичь? — удивился Кишлот, взглядывая из-за своей стойки на Галерана, который даже закурил почему-то перед мороженым.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑна пӳлӗмӗн савӑнӑҫлӑ чӑпарлӑхне киленсе сӑнанӑ май Футроз кӗрсе тӑнине те илтмерӗ Давенант.

Давенант засмотрелся на отрадную пестроту гостиной, не слыша, как вошел Футроз.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тилӗ ҫӗлӗкӗллӗ ҫак ҫыншӑн вӑл пачах та ҫук тейӗн; тӑнлавӗ кӗмӗлленнӗ — ҫакӑ пӗр вӑхӑтрах сумлӑх та, чӑтӑмлӑ кӑралӑх та кӳрет — мӑн кӑмӑллӑскере сӑнанӑ май Ганэль ассӑн сывласа аллисене лаша ҫилхи ҫине кӗлӗ тунӑн хучӗ.

Казалось, он не существует для этого человека в лисьей шапке, из-под которой серебрилась проседь висков, внушавшая торговцу одновременно и уважение и терпеливую злость, Ганэль вздохнул, молитвенно складывая руки на лошадиной гриве.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

— Мӗншӗн вӑл аяккарах та аяккарах каять? — тарӑн шухӑшлӑн ыйтрӗ комендант кӑштах ҫеҫ курӑнакан Батль кӗлеткине сӑнанӑ май.

— Почему он уходит все дальше? — глубокомысленно спросил комендант, следя за дальнейшим уменьшением фигуры Батля.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

— Ах, эсир-ҫке ку, — терӗ хӗр хӑнана шухӑшлӑн сӑнанӑ май.

— Ах, это вы, — сказала девушка, рассматривая посетителя в тоне раздумья.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Анчах Бетси, ӳкерчӗке тинкеререх сӑнанӑ май, ку чӑнах та унӑн апӑрша крони ҫухалнӑ пӳрт иккенне ӑнланма пуҫларӗ.

Но чем больше прачка всматривалась в картину, тем понятнее становилось ей, что это точно тот дом, откуда исчезла злополучная крона.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней