Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сисмен (тĕпĕ: сис) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан эпӗ хам ҫамкана сиксе тухнӑ пӗр шатра пекскерне пӑхкаласа лартӑм, унтан сисмен ҫӗртенех хӗвел ҫутине куҫӗсемпе урамӑн тепӗр енчи пӗр пӳрт тӑрринелле ӳкертӗм, унтан вара ҫута пӑнчӑ ерипен чӳрече ҫинелле ӳкрӗ.

Сначала я занялся рассматриванием прыщика, вскочившего на лбу, потом как бы нечаянно пустил солнечного зайчика на крышу противоположного дома и оттуда незаметно перевел светлое пятно в черный провал окна.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Лешсем, ир-ирех мухмӑр уҫма тытӑннӑскерсем, унпа паян тем йӗркеллӗ марри пулса иртнине сисмен те курӑнать.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сисмен те, хӗрарӑмсем шыва кӗнӗ ҫӗре ҫитнӗ иккен.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ман хыҫа епле килсе тӑнине те сисмен.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл йывӑҫсем ҫывӑхӗнче утса ҫӳренӗ, анчах вӑл хӑй те сисмен, йывӑҫсенчен аяккаллах кайнӑ.

Он решил побродить поблизости и не заметил, как отошел далеко от деревьев.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Анчах Синопа сивве сисмен те.

Но Синопа не чувствовал холода.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Нина та упӑшки сисмен хушӑра ун ҫине вӑрттӑн пӑха-пӑха илчӗ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Эп часах, хам та сисмен, ҫывӑрса кайнӑ Петьӑпа Людӑна шкула ӑсатсан, — суеҫтерчӗ вӑл мӑшӑрне.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Ой, эпӗ сисмен те вӑхӑт ҫапла иртнине.

Помоги переводом

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ют ҫын куҫӗ умӗнче ӑшри туйӑмсем пирки калама именекен савнисем Тоня сисмен чух пӗр-пӗрин ҫине ӑшшӑн пӑха-пӑха илчӗҫ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Шухӑша кайса пыраканскер, Аня пурӑнакан кил умне ҫитсе тӑнине те сисмен Виктор.

Виктор, задумчивый, не заметил, как подошел к дому, где проживала Аня.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Аньӑн шӑпи пирки шухӑшласа пынӑ май Виктор хӑй ферма патне ҫитсе тӑнине те сисмен.

Размышляя о судьбе Ани, Виктор не заметил, как дошел до фермы.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Эпир сисмен те, — Виктор Иванович еннелле ҫаврӑнчӗ Вера аппа.

А мы и не заметили, — обратилась тетя Вера к Виктору Ивановичу.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Шухӑша путнӑ Анук Марина урама тухса чупнине те сисмен.

Задумавшись, Анечка не заметила, как Марина выбежала на улицу.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Шухӑша кайнипе вӑл хӑй кая юлнине те сисмен, хӑйне юлташӗсем чӗннине те нумайччен илтмест.

Он так задумался, что отстал; и долго не слышал, как товарищи звали его.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫар кирлӗ, — пӗчӗкҫӗ те лайӑх хӗҫпӑшаллатнӑ, лайӑх суйласа пухнӑ, ҫӑмӑллӑн куҫкаласа ҫӳресе сисмен ҫӗртен ҫиҫӗм пек пырса ҫапма пултаракан ҫар кирлӗ…

Нужна армия — маленькая, отлично снабженная, хорошо подобранная, способная легко маневрировать и наносить молниеносные удары…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах вӗсем патне хам чунӑм туртманни пурпӗрех палӑратчӗ, ҫапах та капитан ҫакна сисмен пек пулатчӗ.

Все же она часто прорывалась у меня, но капитан делал вид, что ничего не замечает.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Перекен ҫын хӑй сисмен ҫӗртенех васкама тытӑннӑ.

Невольно стрелок начинал вертеть рукоятку быстрее.

Нумай кӗпҫеллӗ пӑшал // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Сисмен те, такам ҫурӑмран хап! тутарчӗ.

Кто-то вдруг неожиданно хлопнул по спине.

Май пур иккен // Вениамин Кӑвакҫут. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Вара вӑл хӑй мӗнле ҫывӑрса кайнине хӑй те сисмен.

И он сам не заметил, как заснул.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней