Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнатӑп (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Килӗшетӗп, парӑнатӑп, савӑнатӑп, хӗпӗртетӗп!..

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Анчах эпӗ унта кайнӑшӑн савӑнатӑп, мӗншӗн тесен манра — унӑн ҫыру кӗнеки, — вӑл, паллах, полици валли мар.

Но я рада, что поехала туда, потому что у меня оказалась записная книжка, — она, конечно, не для полиции.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ питӗ савӑнатӑп, — терӗ майра.

— Я очень рада, — сказала дама.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Килех, иртех, Мори, — терӗ Джесси, — эсӗ килнӗшӗн савӑнатӑп.

— Иди, иди, Мори, — сказала Джесси, — я рада, что ты приехала.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эсир килнӗшӗн эпӗ питӗ савӑнатӑп.

— Я рада, что вы пришли.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Манӑн мӗскӗн ассиҫӗм, Мори, эпӗ сан патна ҫыру янӑшӑн савӑнатӑп, кӗҫех ак санӑн вӗчӗхӳллӗ, пӑлханчӑк питне куратӑп».

 — Бедный мой урод, Мори, я рада, что послала тебе записку и скоро увижу твою истерическую, мятежную мордочку».

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ Биче хӑйӗн чун-чӗре тӗнчин уҫӑмлӑ пахчинче хӑйне хирӗҫ кайманшӑн та савӑнатӑп, ҫавӑнпа та аса илӗвӗм мана чӑннипех те ҫӗклентерсе хӗпӗртеттерет, ҫакна вилӗм куҫӗ умӗнче хӑрушӑ чӑнлӑха уҫса кӑтартнӑ тӑшман хӑюлӑхӗ ҫӗклентерсе савӑнтарнипе танлаштарма юрать-тӗр.

И я был рад также, что Биче не поступилась ничем в ясном саду своего душевного мира, дав моему воспоминанию искреннее восхищение, какое можно сравнить с восхищением мужеством врага, сказавшего опасную правду перед лицом смерти.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эсир чӗрӗ юлнӑшӑн питӗ савӑнатӑп, мӗн таран телейлӗ эпӗ!

Как я рад, как счастлив, что вы живы!

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эпӗ сирӗн пата лекнӗшӗн савӑнатӑп, — хирӗҫлерӗм эпӗ.

— Я рад, что попал к вам, — возразил я.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эпӗ сирӗншӗн чӑннипех те савӑнатӑп.

— Я искренно рад за вас.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ ӗҫлевҫе, чӑн-чӑн ӗҫлевҫе курнӑшӑн питӗ савӑнатӑп; унӑн сӑн-сӑпачех ӗҫ кӑмӑл-туйӑмне тата ҫак самантӑн тӗрӗс сисӗмӗсене яр-уҫҫӑн палӑртать.

Я был очень рад, что вижу дельца, настоящего дельца, один вид которого создавал ясное настроение дела и точных ощущений текущей минуты.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эпӗ сире курнӑшӑн савӑнатӑп, — пуҫларӗ Горн.

— Я рад видеть вас, — сказал Горн.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Юрать, эпӗ халӗ чӑннипех савӑнатӑп, — Стэнли Гент аллине тытса чӑмӑртарӗ.

— Хорошо, и я очень рад. — Стэнли пожал руку Генту.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ну, питӗ лайӑх, эпӗ шутсӑр савӑнатӑп, тата… тата…

Что, уже выпиваете?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ хӑрушла савӑнатӑп; ҫакӑн хыҫҫӑн Ганувер та ҫаврӑнчӗ, пӗр самант саланкӑрлӑн тинкерчӗ, анчах мана палларӗ те аллине тӑсса мана ҫӳҫӗмрен хаваслӑн тӑрпалать.

Я страшно обрадовался: вслед за тем обернулся и Ганувер, взглянув один момент рассеянным взглядом, но тотчас узнал меня и тоже протянул руку, весело потрепал мои волосы.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ ҫунса тӗлкешменни кӑна, савӑнатӑп, ҫӗкленӳлӗхе пула ура айӗнчи ҫӗре те туймастӑп.

Я весь горел, ликовал, ног под собой не слышал от возбуждения.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

«Пӗр сӑмахпа — вӑйӑҫ!» — шухӑшларӑм та хурав мана пачах та кулянтарманнине ӑнланатӑп, пач урӑхла — тата ытларах савӑнатӑп.

«Одним словом — игрок!» — подумал я, ничуть не разочаровавшись ответом, а, напротив, укрепив свое восхищение.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ ӗҫшӗн питӗ савӑнатӑп, ҫак ӗҫ мана шутсӑр килӗшет.

Я очень рад работе, эта работа мне очень нравится.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

«Ҫу!» — тетӗп те — пӗтӗмпех япӑххишӗн, пӗтӗмпех нӳрлӗ ӑмӑр-сивлеккишӗн савӑнатӑп; шкипер умӗнчи хамӑн кивҫеншӗн ҫеҫ мар.

 — «Лей!» — говорил я, радуясь, что все плохо, все сыро и мрачно, — не только мой счет с шкипером.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Энох хӗрелсе кайрӗ, Дей вара лӑпкӑн ҫеҫ каласа хучӗ: «Усал ҫынсене урӑх пачах курманшӑн питӗ савӑнатӑп».

Энох покраснел, а Дей спокойно заметил: «Я рад, что совсем не вижу более злых людей».

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней