Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулкаланӑ (тĕпĕ: пулкала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун пекки те пулкаланӑ: почтӑпа та ярса панӑ.

Были же случаи: даже по почте пересылали.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ унӑн Иринӑпа хирӗҫӳсем вӗҫӗмсӗрех пулкаланӑ.

Стычки с Ириной происходили теперь постоянно.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах эсир хӑвӑр ҫинчен каласа парӑр, сирӗн гимназире мӗнле ӗҫсем пулкаланӑ.

— Но вы лучше расскажите о себе: как у вас в гимназии было?

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ытти халӑхсен ун пек сахал мар пулкаланӑ.

У других народов так бывало не раз.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Тӗрлӗрен пулкаланӑ.

— Всякого было.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Любовӗн ачашлас-тӑвасси питӗ те сайра пулкаланӑ: пӗччен старик ун пек чух яланах ҫемҫелсе кайнӑ, чӑнах та вӑл ачашлӑха хирӗҫ нихҫан та ачашпа ответлемен, анчах, ҫапах та, ун пек кӑмӑлӑн хакне аванах туйнӑ.

Ласки Любови были крайне редки; они всегда смягчали одинокого старика, и хотя он не отвечал на них почему-то, но все ж таки ценил их.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ли Гуй-юн ун килӗнче час-часах пулкаланӑ, ҫав вӑхӑтра каласа панӑ пулас.

Ли Гуй-юн частенько захаживал к ней… он, верно, и рассказал.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӑмӑл ҫакӑн пек ялкӑшса кайнисем Фоман сахал пулкаланӑ, пӗтӗмӗшпе илсен, вӑл Софья Павловна ҫине ытарлӑ килӗшӳпе пӑхнӑ, унӑн илемӗнчен, унӑн сӑмахӗнчен, унӑн тумтирӗнчен тӗлӗннӗ.

Эти взрывы чувства были редки, вообще же Фома относился к Софье Павловне с обожанием, удивляясь всему в ней — ее красоте, речам, ее одежде.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома ӑна урамра час-часах тӗл пулкаланӑ, Люба, ун пек чух, шукӑль ҫӗлӗклӗ пуҫне мӑнкӑмӑллӑнрах сӗлтсе, Фомана сывлӑх суннӑ.

Фома часто встречал ее на улице, причем она всегда снисходительно кивала ему русой головкой в щегольской шапочке.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Паллах, хӑшпӗр чухне пирӗн хушӑра та ун пек-кун пек пулкаланӑ ӗнтӗ, анчах «тимӗр кашӑк та тепӗр чух тиркӗ хӗррине тивет-ҫке».

Случались, конечно, и между нами недоразумения, но ведь «железная ложка нет-нет да и стукнется о край котелка».

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсене хамӑра ҫывӑхри чаҫсенчи лётчиксем те тӗл пулкаланӑ.

Встречали их ещё лётчики из соседних частей.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Малтанхи вӑхӑтра влаҫсем ку ӗҫ ҫине пӑхсах та кайман, мӗншӗн тесен Рим патшалӑхӗнче чурасем тухса тарни час-часах пулкаланӑ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Хӑшпӗр чухне ӗҫри тӗрлӗ улшӑнусем те, тӗрлӗ чир-чӗр те пулкаланӑ.

Когда его ставили на другую работу или когда он заболевал.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Шкултан-мӗнрен, уроксем хыҫҫӑн е клубран, ушкӑнпа кӗрлесе-шавласа аннисем пулман мар, темӗн чухлӗ те пулкаланӑ, анчах та кунашка-ал — «Дина, санпа калаҫмалли ,пур-ха», тесе клубран иккӗшӗ пӗрле тухса килелле май сулӑнни — ҫук, астумасть унашкаллине хӗр.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пурте пӗр ҫын пекех ответсем панӑ, ӗҫ улшӑнса пынӑ май кӑшт ҫеҫ урӑх сӑмахсем пулкаланӑ.

Почти все, как один, повторяли одно и то же, с небольшими отступлениями по ходу дела.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Вӑрҫӑччен Йован уездра час-часах пулкаланӑ, вӑл четниксен связнойӗ пулманнине вӗсем хӑвӑртрах ӑнкарса илӗҫ, вара… унтан вара гестапо…

Перед войной Йован частенько ездил туда, они легко установят, что он не связной четников, а тогда — гестапо и конец!..

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унта та кунта шӗшкӗпе хурӑн тӗл пулкаланӑ хыр вӑрманӗнчи пысӑк мар уҫланкӑра, снарядсем тӳнтернӗ хырсем выртнӑ ҫӗрте, ялсенчи чӗрӗ юлнӑ ҫынсем пухӑннӑ.

В молодом сосновом бору, перемежавшемся с орешником и березами, на небольшой поляне, где лежали вырванные снарядами из земли деревья, собрались уцелевшие жители нескольких селений.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл хӑйне мӗн ҫамрӑкранах шӑпи пӳрнӗ чаплӑ вырӑна йышӑнма хатӗрленнӗ пек тытнӑ; ҫавӑнпа хӑйӗн чапа юратакан тулӑх пурнӑҫӗнче ытти ҫынсенни пекех ӑнӑҫсӑрлӑхсем, ӗмӗт татӑлнисем тата кӳренмеллисем тӗл пулкаланӑ пулин те, хӑйӗн яланхи лӑпкӑ кӑмӑлне те, чаплӑ шухӑшсемпе хавхаланас йӑлине те, тӗне ӗненессипе хӑйне епле тыткалассин тӗп йӗркисене те улӑштарман; ӑна пурте хисеплесси вӑл чаплӑ вырӑн йышӑннинчен ҫеҫ мар, нимрен ытларах вӑл йӗркелӗхе юратнинчен тата ҫирӗплӗхӗнчен килнӗ.

С первой молодости он держал себя так, как будто готовился занять то блестящее место в свете, на которое впоследствии поставила его судьба; поэтому, хотя в его блестящей и несколько тщеславной жизни, как и во всех других, встречались неудачи, разочарования и огорчения, он ни разу не изменил ни своему всегда спокойному характеру, ни возвышенному образу мыслей, ни основным правилам религии и нравственности и приобрел общее уважение не столько на основании своего блестящего положения, сколько на основании своей последовательности и твердости.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара, уҫӑ кӑмӑллӑ тата хӑюллӑ ҫынсемпе час-часах пулкаланӑ пек, хӑйӗн чӑрсӑр та хастар вӑйне туйса тӑнипе, хӑрушлӑхпа труках ӳсӗрӗлсе кайрӗ.

И, как часто бывает с людьми простодушными и отважными, разом захмелел от опасности, от сознания своей дерзкой, отчаянной силы.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫитменлӗхсем пулманпа пӗрех, пӑч-пач тикӗс мар вырӑнсем, пӗчӗк шӑйрӑксем ҫеҫ пулкаланӑ, анчах вӗсене те пурне те шута илсе ҫырса хунӑ.

Недочетов почти не было, разве что какая-нибудь щербинка в двери, едва заметная неровность на доске, но и это бралось на заметку.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней