Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрашса (тĕпĕ: кӑшкӑраш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ Аксенкин ҫинелле тепӗр салтак ҫинҫе те хӑйӑлти сасӑпа кӑшкӑрашса чупса пырать.

Теперь прямо на Аксёнкина бежал другой солдат, что-то визгливо, истерически крича.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ача хаваслӑн кӑшкӑрашса ашшӗне хирӗҫ чупса пычӗ.

Мальчик с радостным восклицанием прыгнул к отцу.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ватӑ Чупа Сунь лавҫӑ кӑшкӑрашса калаҫнипе Го Цюань-хая ыйхинчен вӑратрӗҫ.

Старики Чу и Сунь так раскричались, что разбудили крепко спавшего Го Цюань-хая.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фельетонист сасартӑк пукан ҫинчен сиксе тӑнӑ та, кӑшкӑрашса калаҫса, пӳлӗм тӑрӑх чупма пуҫланӑ:

Фельетонист вскочил со стула и забегал по комнате, с визгом восклицая:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсем хаваслӑ кӑшкӑрашса унталла чупрӗҫ.

Люди с радостными криками бросились туда.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юрӗ, ҫитет сире кӑшкӑрашса ятлаҫма.

— Ладно, ладно, зачем кричать и ругаться?

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл, атӑ кӗлисемпе ҫирӗппӗн шаклаттарса, пӳлӗмсем тӑрӑх васкавлӑн, йӗррӗн чупса ҫӳренӗ, тарҫӑ-тӗрҫӗсене, хуҫа пек кӑшкӑрашса, хушусем панӑ, хреснай ывӑлне ҫурӑмран лӑпкаса йӑпатнӑ:

Он спешно и бодро бегал по комнатам, твердо постукивая каблуками сапог, хозяйственно покрикивал на прислугу, хлопал крестника по плечу и утешал его:

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑшкӑрашса, ҫуйӑхса, юрӑсем юрласа, вӗсем палубӑсем тӑрӑх саланнӑ, вара кӗҫ-вӗҫ ӗҫ хӗрсе те кайнӑ.

С криком, с песнями они рассыпались по палубам, и в миг закипела работа.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Эсӗ, ватӑ тимӗр шапа, мӗншӗн лашуна ман витене хупрӑн?» — тесе кӑшкӑрашса, мана, ватӑскере, намӑс сӑмахсемпе вӑрҫса пӗтертӗн.

«Зачем, старая черепаха, поставил лошадь в мою конюшню?» — раскричался ты и изругал меня, старика, матом.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Акӑ вӑл, сивӗре хӗрелсе кайнӑскер, кӑшкӑрашса та ахӑлтатса ачасемпе пӗрле юртан кинемей тӑвать.

Вот он с криком и смехом, раскрасневшийся на морозе, лепит с ребятами снежную бабу.

Тӑван ҫӗршыв // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Витя кӑшкӑрашса кӑна тӑчӗ.

А Витя только кричал.

Витя пӳскене шыва пӑрахни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Петлюровецсем ӳсӗр пулнӑ, кӑшкӑрашса юрланӑ, анчах умра машина пынине курсан, тинкерсе пӑхма тытӑннӑ, хирӗҫ кам килнине пӗлме тӑрӑшнӑ.

Петлюровцы ехали пьяные, песни орали, но как увидели машину впереди себя, стали присматриваться, кто это едет навстречу.

Щорс // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Курӑпӑр, руководствӑсӑр лару мӗнлерех пулса пырӗ: кӑшкӑрашса пӗтеҫҫӗ те тата ҫапӑҫса та кайӗҫ-ха.

Посмотрим, как без руководства пойдет заседание: раскричатся, да еще и передерутся.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Эпӗ малтан вуласа тухнӑ кӗнекесем Гонкурсӑр пуҫне пурте ҫынсене, ман хуҫасем пекех, пит кӑшкӑрашса, хытӑ тиркетчӗҫ, час-часах вӗсем айӑплӑ ҫынна савса пӑхмалла, ырӑ ӗҫсем тӑваканнисем ҫине тарӑхса каймалла тӑватчӗҫ.

Все ранее прочитанные мною книги, кроме Гонкура, судили людей так же строго и крикливо, как мои хозяева, очень часто они вызывали симпатию к преступнику и чувство досады на добродетельных людей.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сӗвек тӑвайккипе сад витӗр сӑрт ҫине улӑхсан, партизансем сала хӗрринче хӗрарӑмсем кӗпӗрленсе тӑнине курчӗҫ; вӗсем пӗр йӗркесӗр кӑшкӑрашса, вӑрҫса, салари ҫунмасӑр юлнӑ пӗртен-пӗр ҫурта ҫунтараҫҫӗ-мӗн.

Миновав яблоневый сад, они поднялись на пригорок и оттуда увидели толпу людей, главным образом женщин, которые с криками и руганью поджигали единственный уцелевший в селе дом.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл пӗр пытанмасӑр кӑшкӑрашса тӑракан темиҫе четнике асӑрхарӗ:

Павел заметил несколько четников, которые, не скрываясь, кричали:

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл каллех уртӑш ҫине ларчӗ те хӑй ӑшӗнче кӑшкӑрашса вӑрҫма пикенчӗ.

Он снова сел на можжевельник и продолжал ругаться про себя.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Hinaus, — тата темле усал сӑмахсемпе кӑшкӑрашса, нимӗҫсем пӳлӗмре электричество хунарӗпе темскер шырама тытӑнчӗҫ.

— Hinaus! — злобно кричали немцы, добавляя еще какие-то незнакомые слова, луч карманного фонарика метался по комнате.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах пулӑҫӑсене хистени пачах кирлӗ мар; вӗсем, пыр тӗпӗпе кӑшкӑрашса, харӑссӑн каялла ӳпӗнеҫҫӗ, кӗсменсем, авӑна-авӑна илсе, шыва ҫураҫҫӗ.

Но ловцы и не ждали понуканий: с горловыми отрывистыми выкриками они разом откидывались назад, — весла гнулись и рвали воду.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Ну, юрӗ, акӑ сан пуҫу тӑрринче чӗкеҫ кӑшкӑрашса вӗҫсе ҫӳрет.

— Ну, хорошо, вот над тобой вьется ласточка и кричит.

Кайӑк чӗлхи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней