Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кулянса (тĕпĕ: кулян) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗрле выляса ӳсеттӗр-ҫке Мӗкӗтепе, пӗрлех кунта та килсе выртрӑр-ҫке, ачам, — тесе хыттӑн макӑрчӗ вара Укҫине аппа, хӑй патне Мӗкӗте амӑшӗ кулянса пырса тӑнине курсан.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пирӗн ывӑл ҫинчен те кирлӗ мар элек сарчӗҫ, — кулянса каларӗ Укҫине.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эсӗ те пулин ан пӑрах пире, Хӗветӗр, — кулянса макӑратчӗ вара Элкей Микули, пурнӑҫ вӗҫӗ ҫывхарса килнине туйса.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Пирӗн иртерех пуҫтарӑнса выртрӗ ҫав, Ҫемен кум, — кулянса илчӗ Марине кинемей.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Укҫине аппа, ачи патӗнче хытӑ кулянса ларнӑскер, йытӑ вӗрнине те илтмен.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эрмина залра шырама пуҫларӗ; Моргиана вара теветкеллӗх йӗрӗнтерӗвӗпе, ҫавӑн пекех ӑнланупа пӗтӗмлетрӗ: хӑй йӗрӗнекен ҫынсен чӗрисене вӑл ҫак меслетпе ҫеҫ ҫемҫетме, вӗсене ҫапла ҫеҫ кулянса шухӑшлаттарма мехел ҫитереет; Моргиана ытлашши пӳлӗмре, ҫӳллӗ тӗрев ҫинчи Инди пысӑк вазипе юнашар, пукан лартрӗ, унта хӑпарса тӑчӗ те тырӑ вырнине сӑнарлакан картина ҫекӗлӗнчен кантрине ҫирӗплетрӗ.

Эрмина начала обходить зал; тогда, с омерзением риска, но также с сознанием, что лишь единственно этим путем может смягчить сердца ею презираемых, могущих горько задуматься людей, Моргиана встала на стул в лишней комнате, рядом с большой индийской вазой, стоявшей на высокой подставке, и прикрепила шнурок к крюку картины, изображающей жатву.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Паллах! — терӗ те Детрей кулянса уйланчӗ: Джесси ӑна «туслӑх» сӗнме хатӗрленет, урӑхла каласан — хӗрсем тепӗр куннех манӑҫа кӑларакан япала.

— Непременно! — сказал Детрей и подумал с огорчением, что она намерена предложить ему «дружбу», то есть то, о чем на другой день девушки забывают.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ вилес тӗк — манӑн вилӗм, эппин, хитре… — терӗ вӑл хӑйӗн сӑмахӗсенчен хӑй кулянса.

— Если я умру, то смерть моя, значит, будет прекрасна, — сказала она, расстроясь от своих слов.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ чӑнах та сывах мар! — кӑшкӑрсах ячӗ Джесси сӑнӗнчен унӑн чирне асӑрханӑшӑн кулянса; хӗрарӑм вара халатпа калпака ҫеҫ шута илнӗччӗ.

— Я, правда, нездорова! — вскричала Джесси, огорченная тем, что по ее лицу можно сразу заметить болезнь, хотя собеседница имела в виду халат и чепец.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гленар Джессипе хӑрушла кулянса уйрӑлчӗ пулин те ҫакӑ тӗлӗнмеллерех курӑнать — Джесси ыйтнине пурнӑҫламашкӑн вӑл ҫӑмӑллӑн, тав тунӑн утса кайрӗ.

Хотя Гленар попрощался с Джесси трагически, но, как это ни странно, он отправился исполнить ее просьбу с облегчением и благодарностью.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Иртнӗлӗх уҫӑмлӑн ӑнтӑлса-чупса ҫитет кӑна — кӗретӗн ҫӗкленет те хӑйне сӳтсе явма хистет, вара эпир вӑл е ку пулӑма кулянса е савӑнса аса илме пуҫлатпӑр, вӗсем тепӗр хутчен — хӑйсен уҫӑмсӑр пуласлӑхӗсӗр — килейменшӗн ӳпкелешетпӗр.

Как только отчетливо набегало прошлое, оно ясно вставало и требовало обсуждения, и мы немедленно принимались переживать тот или другой случай, с жалостью, что он не может снова повториться — теперь — без неясного своего будущего.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ йӳҫеккӗн кулянса хашлатрӑм: вӑл ман пирки, тен, унпа манӑн лару-тӑрура кирлинчен ытларах шухӑшлать?

Мне было горько опасаться, что она, по-видимому, думала обо мне больше, чем следовало в ее и моем положении.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вилме выртсан хӑйӗн Кивӗ Мертлӗре юлнӑ Нина хӗрӗшӗн, ӑна пӑхса ӳстерейменнишӗн пӑшӑрханса калаҫнӑ, ӑна хӑй патне Кивӗ Мертлӗрен килме чӗнтерсе янӑ, пӑхса ӳстерейменнишӗн кулянса каҫару ыйтнӑ.

Помоги переводом

Хӗрарӑм шӑпи // Нина Ратаева. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 4 стр.

— Ну… ну… — айккинелле пӑрӑннӑ май шиклӗн мӑкӑртатать кулянса ӳкнӗ этем.

— Ну… ну… — испуганно проворчал расстроенный человек, отходя в сторону.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫапла… эсир пӗтӗм кӑмӑлӑрпа кӑтартса панӑ майсем пирки ытларах та ытларах шухӑшланӑ май — вӗсем пирки кулянса уйланатӑп, вӗсемпе мӑнаҫланатӑп, ҫавӑнпа та, Нилпа ӗҫӗме вӗҫлесенех, сирӗнпе ҫирӗп килӗшӗве кӗретӗп.

Да, чем больше я думаю о возможностях, любезно открываемых вами, тем более сочувствую, восхищаюсь ими и, как только покончу с Нилом, войду с вами в прочное соглашение.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӳрт алӑкӗ умӗнче вӗсем, сунарҫӑ чӗмсӗрлӗхӗпе вуҫех кулянса ӳкнӗскерсем, саланчӗҫ те килӗсене кайрӗҫ, бана килсе ҫитни, унран «ҫапла» тата «ҫук» тенисӗр пуҫне нимӗн те кӗтсе илейменни пирки каласа кӑтартма пуҫларӗҫ.

У входа в дом они все отстали, разочарованные необщительностью охотника, и пошли по своим домам рассказать, что приехал бана, от которого, кроме «да» и «нет», ничего не добьешься.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Малтанхи самантсенче эпӗ кунта мӗн туни пирки ыйтасса, унтан, ҫителӗклӗ хурав илтменрен, мана кунтан кӑларса ярасса кулянса кӗтрӗм.

Первую минуту я со скорбью ожидал, что меня спросят, что я тут делаю, и, не получив достаточного ответа, уведут прочь.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ганувер ҫак тапхӑрта — вӑхӑтлӑха — кулянса ывӑннӑ ӗнтӗ; куляну-хуйхӑ телейлӗ кӑмӑл-туйӑм евӗрех, — хумлӑн-хумлӑн киле-киле ҫапать.

Но Ганувер временно уже устал горевать — горе, как и счастливое настроение, находит волной.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тӗлӗнмелле те: эпӗ тӑнӑ та — пачах хускалмастӑп, куҫӑмсем кӑна ҫаврӑнкалаҫҫӗ, ҫак самантра хам утӑ капанӗсен хушшинче кулянса сӗмленекен ашакла курӑннине те тӗшмӗртместӗп.

Странно сказать, я стоял неподвижно, озираясь и не подозревая, что некогда осел между двумя стогами сена огорчался, как я.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫитменнине вӑл тата ахаль те Чубукшӑн кулянса ҫӳрет.

Да и так он ходит все, без Чубука скучает.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней