Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗкӗр сăмах пирĕн базăра пур.
йӗкӗр (тĕпĕ: йӗкӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дутлов старикӗ хурчӑка вӑййинчи чӗпамӑшӗ пек пулса вӗсене хӳтӗлесе тӑнӑ Резунӗ, пӗр Резун анчах мар, пур йӗкӗр шӑпаллисемпе пӗчченнисем те, пӗтӗм пухӑвӗпех темелле, хурчӑка пулса Дутлова тапӑннӑ.

А старик Дутлов напоминал собою матку в игре в коршуна; коршуном был Резун, и не один Резун, а все двойники и все одинокие, почти вся сходка, наступавшая на Дутлова.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл йӗкӗр шӑпаллӑ пулнӑ май Дутловсене тапӑннӑ.

Он был двойниковый и нападал на Дутловых.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Улпут майри кунта нимӗн те ӑнланаймарӗ, — «йӗкӗр шӑпана, ырӑ кӑмӑлне пула» тенисем мӗне пӗлтернине те чухлаймасть; вӑл приказчикӑн сассипе унӑн сюртукӗ ҫинчи тӳмисене кая сӑнанӑ: ҫӳлтине вӑл сайра хутра ҫеҫ тӳмеленӗ пулмалла, ҫавӑнпа ку туми ҫӑт ларнӑ, варринчи тӳмин ҫиппи чӑсӑлса тӑни ӑна тахҫанах тепӗр хут ҫӗлесе хытарма кирли ҫинчен пӗлтерсе тӑнӑ.

Тут уже барыня ничего не понимала, — не понимала, что значили тут «двойниковый жребий» и «добродетель»; она слышала только звуки и наблюдала нанковые пуговицы на сюртуке приказчика: верхнюю он, верно, реже застегивал, так она и плотно сидела, а средняя совсем оттянулась и висела, так что давно бы ее пришить надо было.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Халӑхӗ, кӑтартса парӗ вӑл такама та тӗрӗссипе унӑн йӗкӗр шӑпа ямалла пек.

Мир указывает, а по-настоящему ему бы надо двойниковый жребий кидать.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пӗр сехет хушшинче вӑл ҫапла вӗрсе ӑшӑтса темиҫе йӗкӗр ывӑҫ юр тата ҫӗр чакаласа кӑларнӑ.

За час ему удавалось выбросить таким образом всего несколько оттаянных дыханием горстей снега и земли.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Пиччӗшӗ тулли ӳтлӗ те питӗ лайӑх, сӑн-пичӗ кӑмӑллӑ, янахӗ йӗкӗр.

Дядя был толстый и прекрасный, с добрым лицом, с двойным подбородком.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сулахай аллинчи тирӗкӗ кӑлт чалӑшрӗ те тепӗр йӗкӗр ывӑҫ юлнӑ ҫарӑ тулли ҫывӑха пырса тӑнӑ пуҫтах чӑх пуҫӗ ҫине шапӑр-р тӑкӑнчӗ.

Чашка в ее руках накренилась, и оставшееся зерно потекло струйкой на голову самой смелой курицы, что ближе подошла к хозяйке.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ, часрах пахчана кайса, виҫӗ йӗкӗр ывӑҫ тут йывӑҫҫи ҫулҫи илсе килтӗм.

Я пошел в сад за тутовыми листьями, набрал пригоршни три.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Марина Ивановна йӗкӗр ывӑҫпа шыв ӑсса илчӗ, Игната вӑрҫма чарӑнмасӑрах, Мазин питне ҫуса ячӗ, унтан ӑна хулпуҫҫинчен тытса, хӑй патнелле ҫавӑрса, каларӗ:

Марина Ивановна зачерпнула пригоршню свежей воды и, продолжая ругать Игната, своей рукой умыла Мазину лицо и, повернув его за плечи, скомандовала:

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Акӑ сире валли — Геркулес ҫӑлтӑрлӑхӗнчи йӗкӗр ҫӑлтӑр — кӑваккипе сарри.

Вот вам красивая двойная звезда — голубая и желтая — в созвездии Лебедя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ку темӗнле шупкан ҫеҫ ҫутатакан йӗкӗр чышкӑ пысӑкӑш шар пулчӗ.

Это был какой-то светящийся шар величиною в два кулака, матово-белого цвета.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Ярса пусмассерен, ав, сап-сарӑ ылттӑн тӑкать, йӗкӗр ывӑҫупа пуҫтарсах тӑр юмахри пек.

Только успевай собирать! Вот тебе и золото!

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял хӗрринчи юнашар йӗкӗр кӳлӗ — Юман кӳллипе Карас кӳлли — ешӗл питлӗ ҫӗрӗн ҫут тӗнче ҫине пӑхмалли икӗ кӑвак куҫӗ пек.

По одному краю деревни — два озера-близнеца, Дубовое и Карасевое; они, словно два голубых глаза среди зеленой травы, смотрят не насмотрятся в бездонное небо.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вара зоопаркра ӗҫлекенсем Шаши ҫине пӗр виҫ-тӑват йӗкӗр ывӑҫ шыв сапса пӑхаҫҫӗ.

Тогда работники зоопарка выплёскивают на Шаши несколько пригоршней воды.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Унӑн Гундуровкӑри именийӗнчен инҫе мар Этелек, Кив Якаль, Ҫӗнӗ Якаль, Сухари-Матак, Уштел, Микушкел, Шӗнтӗ, Сепперел, Йӗкӗр Ҫӑл ятлӑ чӑваш ялӗсем пулнӑ (ҫав ялсем халӗ Куйбышев облаҫӗнчи Сергиевск тата Исаклӑ районӗсене кӗреҫҫӗ).

Недалеко от его имения в Гундуровке были чувашские деревни Аделяково, Старое Якушкино, Новое Якушкино, Сухарь Матак, Уштель, Микушкино, Шенте, Сепперел, Високосный год (эти деревни ныне входят в Сергиевский и Исаклинский районы Куйбышевской области).

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Вӑл яшка юхӑмӗ айне аллисене тытрӗ, унтан хӑйӗн йӗкӗр ывӑҫ тупанӗ ҫине юхса тулнӑ шӳрпене ҫывӑхра тӑракан ачан ҫӑварӗ патне илсе пычӗ.

Она подставила под струю варева руки и, набрав полную пригоршню бульона, поднесла его ко рту ближайшего к ней мальчугана.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак йӗкӗр тӑрӑллӑ ту утрав ҫинчи мӗнпур трахитлӑ тусен хушшинче чи хӗринчи юлашки ту пулса тӑрать.

Вулкан замыкает своим двойным конусом трахитовую цепь, обособленную от горной системы острова.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сӑртсен йӗкӗр ывӑҫӗ ҫинче ларакан станица сулхӑнра-ха, вӑл ҫывӑрнӑ пекех туйӑнать, анчах ун таврашӗнчи сӑртсем ӗнтӗ ҫӗр ҫийӗпе ҫеҫ шӑвакан пайӑркасем ӳкнипе ылтӑн тӗспе сӑрланнӑ: хӗвел пайӑркисем халлӗхе ҫурт тӑррисем таран та хӑпараймаҫҫӗ-ха.

Станица, лежащая в пригоршне холмов, была еще в тени и как бы спала, но сами холмы вокруг нее уже смутно золотели от низких, почти горизонтальных лучей солнца, стелящихся пока еще только по земле и не поднимающихся до крыш.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халичченхи ҫулсенче пӗрмаях йӗкӗр путек тӑватчӗ вӑл.

В предыдущие года всегда давала двойню.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫурхи хӗвел вӑрӑм та вӗри ӗмкӗч урисемпе ҫӗр нӳрлӗхне сӑхса илет; ӳсен-тӑранпа чӗрчуна хайӗн йӗкӗр ывӑҫӗ ӑшне хупласа, вӗрсе чун кӗртет…

Помоги переводом

Хӗр тусӗ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней