Поиск
Шырав ĕçĕ:
— Вӗсем «Витязь» кунтан кайнӑшӑн савӑнаҫҫӗ, — паҫӑрхи пекех пӑшӑлтатрӗ хӑранипе кӑвакарса кайнӑ Ульсон.— Это они радуются, что «Витязь» ушел,— продолжал шептать посеревший от страха Ульсон.
Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
— Эсир хӑть пӑшалсене авӑрлӑр-ха, — таврана шиклӗн пӑхкаласа пӑшӑлтатрӗ Ульсон хӑлхинчен.— Вы бы лучше зарядили ружья,— шепнул ему на ухо Ульсон, встревоженно поглядывая в сторону.
Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
Ульсон, ҫӑварне пӑтасем хыпса, хӑйӗн вырӑнӗ тӗлне арӑмӗн портретне ҫакать.Набрав гвоздей в рот, Ульсон прибивал над своей постелью портрет жены.
Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
Ульсон икӗ-виҫӗ утӑм ярса пусрӗ те чарӑнчӗ.
Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
Ульсон йывӑҫ патне ҫывхарчӗ, анчах аллине ҫӗклеме пултараймасӑр чарӑнса тӑчӗ.Ульсон подошел к дереву, но остановился, не в силах поднять руки.
Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
Ульсон мӑкӑртатнине Маклай чӑтӑмлӑн итлерӗ, пулас коллекцийӗсемпе кӗнекесем валли тӑрӑшсах ҫӳлӗксем майлаштарчӗ.
Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
Ульсон, ахлатса та ӗхлетсе, корвет ҫинчен ҫыран хӗррине антарнӑ япаласем патӗнче хӗвӗшсе ҫӳрерӗ.Ульсон, охая и ахая, суетился возле вещей, сгружаемых с корвета на берег.
Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
Ульсон сысна ҫурине урипе тӗкрӗ те кӑмӑллӑн мӑкӑртатрӗ:
Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
Ульсон тарӑхнипе хулпуҫҫине сиктерсе илчӗ.
Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
— Ҫук, эсӗ вӗсем ҫине пӑхса ҫеҫ ил! — Боя хӑлхаран пӑшӑлтатрӗ Ульсон.— Нет, ты только посмотри на них!— шептал Ульсон на ухо Бою.
Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
— Ну, Ульсон, — терӗ вӑл, — пирӗн хамӑрпа пӗрле мӗн пур?
Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
Килти пекех пулӑр, — хӑюллантарчӗ вӗсене паттӑрланнӑ Ульсон, хӑй Маклая куҫ хӗссе илчӗ, анчах пӗр утӑм та малалла ярса пусмарӗ.
Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
Ульсон ним шарламасӑр кӗсйинчен пӗр пачка табак кӑларса Туя тӑсса пачӗ.Ульсон молча вытащил из кармана пачку табаку и протянул Тую.
Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
Ульсон, сирӗн табак ҫук-и?
Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
— Ку вӑл господин, — терӗ Бой, Ульсон еннелле ҫаврӑнса.
Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
Ульсон, сывлӑш ҫавӑрса илес тесе, каллех калаҫма чарӑнчӗ, анчах Бой ӑна итлемен пекех пычӗ.И Ульсон снова остановился, чтобы перевести дух, но Бой как будто даже и не слушал его.
Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
Ку вӑл питӗ тӗлӗнмелле ҫын! — малалла каларӗ Ульсон, — Эсӗ пӗлетӗн-и, эпӗ карап ҫинче питӗ нумай илтрӗм ун ҫинчен.Это очень странный человек! — продолжал Ульсон, — Ты знаешь, я очень много слышал о нем на корабле.
Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
Ульсон чӗлӗмрен тӗтӗм кӑларнӑ пек туса кӑтартрӗ.И Ульсон сделал вид, будто выпускает клубы дыма из своей воображаемой трубки.
Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
— Манӑн Мальме хулинче ҫурт пулнӑ пулсан, эпӗ тем парсан та унпа каяс ҫукчӗ, — сӑмахне малалла тӑсать Ульсон, — анчах эпӗ епле пулсан та ҫак укҫапа ҫурт туса лартасшӑн.
Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.
Анчах, епле пулсан та, Ульсон мӑкӑртатмасӑр чӑтса тӑраймасть.Но, как бы то ни было, Ульсон все же не мог отказать себе в удовольствии поворчать.
Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.