Поиск
Шырав ĕçĕ:
— Анчах, сирӗн чӑрҫӑрлӑх шуйттан чухлех! — тенӗ Келли, Ривэра ҫине пӑхса илсе.— Ну, ты, видно, не робкого десятка, — едва взглянув на Риверу, сказал Келли.
III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
— Тепӗр виҫӗ эрнерен, — тенӗ Ривэра.
II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
— Пӑшалсем илме заказ парӑр, — тенӗ те Ривэра, вӗсем нихӑҫан илтмен чи вӑрӑм сӑмахне каланӑ:
II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Ривэра, чӗркуҫҫи ҫинче тӑрса урай ҫӑваканскер, пуҫне ҫӗкленӗ, унӑн ҫара аллисем тӑрӑх хура супӑнь шывӗсем юхнӑ.
II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Ривэра хӑйне-хӑй тыткаланипе вӑхӑта епле ирттернинче чӑнах та темӗнле вӑрттӑнлӑх пулнӑ.
I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Филиппе Ривэра, революци службинче уборщик пулса ӗҫлекенскер, Хунта нуши валли укҫа кирлӗ вӑхӑтра ылттӑнпа кӗмӗл илсе пынӑ.
I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Вара Ривэра шӗлепкине тӑхӑннӑ та тухса кайнӑ.
I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Пӗрре ҫапла, пӳлӗмсемшӗн пӗрремӗш хут икӗ уйӑх хушши тӳлемен чухне, кивӗ, якалса пӗтнӗ, йӳнӗ тумтир тӑхӑнса ҫӳрекен уборщик Филиппе Ривэра мисс Сетби сӗтелли ҫине утмӑл ылттӑн доллар кӑларса хунӑ.
I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Ривэра пуҫне сулса укҫана илмен.
I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Ыйтӑва пурнӑҫлама паман, Ривэра вара урӑх нихӑҫан та ун ҫинчен сӑмах тапратман.Просьбу отклонили, и Ривера никогда больше не возобновлял ее.
I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Ривэра пурин ҫине те шанмасӑртарах сиввӗн пӑхса илнӗ те пальтоне хывма тытӑннӑ.Ривера с холодной подозрительностью посмотрел на них всех и стал снимать куртку.
I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Вӑл хӑйне Филиппе Ривэра тесе чӗнни ҫинчен тата революцишӗн ӗҫлеме хатӗрри ҫинчен пӗлтернӗ.Он объявил, что его зовут Фелипе Ривера и что он хочет работать для революции.
I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.