Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Нимӗҫсене (тĕпĕ: нимӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урӑхла май ҫук пулсан — куна пирӗн астусах тӑрас пулать! — вӗсем революцилле Питӗре нимӗҫсене кӗртсе яраҫҫӗ.

А в крайнем случае — и мы должны всегда помнить об этом! — они пустят немцев в революционный Питер.

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Нимӗҫсене вӑйлӑн хӗссе пырасси Амьен патӗнчи атака хыҫҫӑн пуҫланса кайнӑ.

Сильнейший нажим на немцев начался с атаки под Амьеном.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗҫӗмсӗр тӑкӑнакан снарядпа пульӑран нимӗҫсене пӑчӑ пулса ҫитнӗ.

От ливня снарядов и пуль немцам в окопах стало жарко.

Пӗрремӗш ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл нимӗҫсене пуринчен те вӑйлӑн пырса ҫапмалла пулнӑ.

Она и должна была нанести немцам главный удар.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем тапӑнса килнӗ нимӗҫсене хирӗҫ паттӑр ҫапӑҫнӑ, нимӗҫсене вӑйлӑн аркатса тӑкнӑ.

Дрались они с захватчиками яростно и жестоко побили немецких рыцарей.

Вырӑс ҫар ҫыннисен хӗҫпӑшалӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тата ик ҫултан Новгород ҫыннисен нимӗҫсене хирӗҫ ҫапӑҫмалла пулнӑ.

Через два года тем же новгородцам пришлось иметь дело с немцами.

Вырӑс ҫар ҫыннисен хӗҫпӑшалӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Группа нимӗҫсене тылран пырса ҫапнӑ.

Группа ударила в тыл фашистам.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир вӑрманалла куҫса кайрӑмӑр та, нимӗҫсене ҫунтарма тытӑнтӑмӑр.

Мы отошли к лесу, залегли и открыли огонь.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир сутӑнчӑк староста патне кӗрсе вырнаҫнӑ пулнӑ иккен, вара вӑл пирӗн ҫинчен нимӗҫсене кайса систерме ӗлкӗрнӗ.

Оказывается, мы остановились у старосты-предателя, и он успел сообщить о нас фашистам.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Староверовшӑн вара вӗсем нимӗҫсене тата тепӗр хут питех те хытӑ тавӑрчӗҫ.

А за Староверова еще раз, и крепко, отплатили гитлеровцам.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл нимӗҫсене флангран питӗ лайӑх пырса ҫапрӗ.

Он удачно зашел во фланг врагам и тоже ударил по ним.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр пилӗк минутран тӑшман миномечӗсенчен каллех пеме тытӑнчӗҫ, анчах халь ӗнтӗ… нимӗҫсене хӑйсене ҫунтарчӗҫ.

Через пять минут снова был открыт огонь из вражеских минометов, но… уже по немцам.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсене автоматсенчен персе тивретмелле ҫывӑха ярса, пирӗннисем контратака пуҫларӗҫ.

Подпустив врага на расстояние автоматного огня, наши перешли в контратаку.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн станковӑй тата ручной пулеметсем нимӗҫсене вӑхӑтлӑха кӑна чара-чара ҫӗр ҫине вырттараҫҫӗ.

Ответный огонь наших станковых и ручных пулеметов лишь на время заставлял их останавливаться и ложиться.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Семенов ертсе пыракан иккӗмӗш ротӑна тавраран кайма хушрӑм, нимӗҫсене тылран пырса ҫапас тесе, вӗсен артиллерийӗ, миномечӗсем тата команднӑй пункчӗ ӑҫта пулнине пӗлсе килме приказ патӑм.

Вторую роту, под командованием Семенова, я отправил в обход и приказал незаметно нащупать, где находятся артиллерия, минометы и командный пункт гитлеровцев, чтобы ударить по ним с тыла.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсене уйрӑмах партизан отрячӗсем тӑнӑ вырӑнсенче йывӑр килетчӗ.

Особенно туго было немцам в тех местах, где базировались партизанские отряды.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нумай йышлӑ партизан отрячӗсем совет ҫыннисене фашистсене хирӗҫ тӑма тата вӗсемпе кӗрешме организацилетчӗҫ, фашистсен апат-ҫимӗҫ склачӗсене аркататчӗҫ, эшелонсемпе кӗперсене сывлӑшалла сиктеретчӗҫ, апат-ҫимӗҫ «хатӗрлесе» ҫӳрекен нимӗҫсене вӗлеретчӗҫ.

Многочисленные партизанские отряды организовывали советских людей на сопротивление и борьбу с фашистами, громили их склады с продовольствием, взрывали эшелоны и мосты, истребляли немецких заготовителей.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Коля, эсӗ тӗп урама сӑнаса тӑр, а эпӗ нимӗҫсене пулӑшатӑп.

— Коля, смотри за главной улицей, а я буду помогать немцам.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кислота сирпӗнни тата кӗленче ванчӑкӗ пур еннелле те вӑркӑнни нимӗҫсене пушар ҫывӑхне пыма паман.

Брызги кислоты и летевшие во все стороны осколки не давали возможности приблизиться к месту пожара.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсене эпир ҫирӗм ҫынна яхӑн вӗлерсе тӑкрӑмӑр, пиллӗкӗшне тыткӑна илтӗмӗр.

Мы уничтожили человек двадцать гитлеровцев и пятерых взяли в плен.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней