Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Выҫӑпа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Матроссем выҫӑпа аптраса виле пуҫланӑ.

Матросы умирали от голода.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Фермера, малашне те ӗҫлеттерес тесе, выҫӑпа вилесрен мӗн чухлӗ укҫа хӑвармаллине шутлатӑн та, ыттине паровозшӑн илнӗ тариф пек туса, ху ҫумна чикетӗн.

Рассчитываешь, сколько нужно оставить фермеру денег, чтобы он не умер с голоду и мог работать дальше, а всё остальное берёшь себе как тариф за провоз.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Апат ҫиме пӑрахса, ҫынсем выҫӑпа вилес патнех ҫитнӗ пулсан, вӑл ӗнтӗ хӑйсен ирӗкӗпе, тӗрӗсрех каласан, хӑйсен сӳрӗклӗхӗпе пулнӑ.

Если в голодовках люди и доходили до самого смертного порога, то на это была их собственная воля, или, вернее, собственное безволие.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сивӗпе тата выҫӑпа аптранӑ разведчиксем ял вӗҫӗнчи пӳрте пырса шаккарӗҫ.

Голодные и усталые, разведчики постучались в крайнюю избу.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗлер ҫапса — пурпӗрех пӗр вилӗм: капла та, выҫӑпа та.

Пришиби — один конец; что с голоду, что так — все едино.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Чӑн-чӑнах, выҫӑпа… ачасем аптӑраҫҫӗ, ху пӗлетӗн.

Ей-Богу, с голодухи… детки, пищат, сам знаешь.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Выҫӑпа аптӑранипе арӑм нимӗн тума та пӗлмест пуль.

Жена, чай, теперь с голоду в кулак свистит.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Андрий чунӗпе пӑртак лӑпланчӗ те вӑл хӑйӗн ҫав тери илемлӗ пӳрнисемпе ҫӑкӑр хуҫса илсе ҫинине пӑхма тытӑнчӗ; сасартӑк вӑл паҫӑр выҫӑпа аптранӑ ҫын мӗнле асапланнине, пӗр татӑк ҫӑкӑр ҫине хыҫҫӑн куҫ умӗнчех вилсе выртнине аса илчӗ.

С неизъяснимым наслаждением глядел Андрий, как она ломала его блистающими пальцами своими и ела; и вдруг вспомнил о бесновавшемся от голода, который испустил дух в глазах его, проглотивши кусок хлеба.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Юлашкинчен шартах сиксе хӑраса ӳкрӗ: ӑна воевода хӗрӗ ҫак вӑхӑтра выҫӑпа вилессӗн туйӑнса кайрӗ.

Наконец вздрогнул, весь исполнился испуга: ему вдруг пришло на мысль, что она умирает от голода.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Тӑван пансем, нимех те мар, эпир каялла чакӑпӑр, анчах эпир вӗсенчен пӗр ҫыннине те пулин хуларан тартас пулсан, эпӗ христианин мар, тутар пулам; вӗсем, йытӑсем, пурте выҫӑпа вилсе пӗтӗҫ».

И сказал: — Ничего, паны-братья, мы отступим. Но будь я поганый татарин, а не христианин, если мы выпустим их хоть одного из города! Пусть их все передохнут, собаки, с голоду!

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Акӑ вӗсем патне выҫӑпа аптранӑ карчӑк туяланса пырса тӑрать, вӗсенчен ҫимелли ыйтать.

Но вот подошла к ним, опираясь на палку, голодная хромая старуха и попросила у них чего-нибудь поесть.

Виҫӗ чаплӑ майрапа ыйткалакан карчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Выҫӑпа начарланнӑран ҫӳреме те пултараймастӑп.

Так ослабел от голода, что ходить не могу.

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Акӑ ҫав ӗҫ путланса ларсан, рабочисем выҫӑпа аптраса станоксем патне таврӑнсан, ун чухне вара искровецсене питлеме те май пулать, акӑ пӑхӑр — ленинецсене итлени ӑҫта илсе пырать: хӑвӑра икӗ хут ытла йывӑр пусмӑра кӗртсе ӳкертӗр, теме пулать рабочисене.

Когда оно рухнет, когда рабочие, изголодавшись, отчаявшись, вернутся к станкам, тогда можно будет на случае этом изобличить искровцев: вот, дескать, к чему ведет — слушаться их, ленинцев: только удвоили себе кабалу.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Сирӗн шутӑрпа вӗсем хӑйсен ирӗкӗпех хӑйсене выҫӑпа анратаҫҫӗ-и?

— Вы полагаете, это ее воля — морить себя голодом?

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ахаль те выҫӑпа шыҫӑнатпӑр!

И то с голоду пухнем!

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Выҫӑпа антӑхатчӗҫ, турӑшӑн та.

С голоду подыхали, ей-богу!

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл, выҫӑпа аптранӑскер, ют ҫын кукурузин уйне вӑрттӑн шуса кӗнӗ, анчах ӑна ярса тытнӑ та мӗн тӑнне ҫухатичченех хӗненӗ.

когда, измученный голодом, он прокрался на чужое кукурузное поле, но был пойман и избит до потери сознания.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗреннӗ чух выҫӑпа кӑнас мар тесе, ултӑ ҫул хушши, пӗр татӑлмасӑр, темӗнле тункатасене хут вӗрентсе пурӑнтӑм, вӗсен нимӗн именмесӗр хамран кулакан ашшӗ-амӑшӗсенчен мӗн чухлӗ мӑшкӑл тӳсрӗм…

Чтобы учиться и не издохнуть с голода, я шесть лет кряду обучал грамоте каких-то болванов и перенес массу мерзостей со стороны разных папаш и мамаш, без всякого стеснения унижавших меня..

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав вӑхӑтра унӑн тепӗр чунӗ вӑраннӑ — выҫӑпа антӑхнӑ тискер кайӑкӑн аскӑнлӑ чунӗ.

Тогда в нем просыпалась другая душа — буйная и похотливая душа раздраженного голодом зверя.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Арӑм урӑх ялсем тӑрӑх ыйткаласа ҫӳренӗ, хӗрача выҫӑпа вилнӗ.

Жена скиталась по чужим деревням; дочка так и померла с голоду.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней