Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вырӑнӗ (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Утравс сӑртлӑ-туллӑ ландшафчӗ тӗрлӗ микроклимат йӗркелет: Мадейрӑн ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫ пайӗ — архипелагӑн чи нӳрӗк те хӗвелсӗр вырӑнӗ; Фуншал таврашӗнче вӑтамран кӑштах типӗрех, Порту-Санту утравӗ ҫинче климатӑн ҫурма пушхир тӗсне (BSh) палӑртаҫҫӗ.

Гористый ландшафт островов создаёт разнообразие микроклиматов: северо-западная часть Мадейры — самое влажное и пасмурное место архипелага; немного суше в среднем в окрестностях Фуншала, а на острове Порту-Санту отмечается полупустынный тип климата (BSh).

Мадейра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 1%80%D0%B0

Утравӑн чи ҫӳллӗ вырӑнӗ — Пику-Руйву, тинӗс шайӗнчен вӑл 1862 метр ҫӳллӗшӗнче вырнаҫнӑ.

Самая высокая точка острова — Пику-Руйву, 1862 метра над уровнем моря.

Мадейра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 1%80%D0%B0

Мӗншӗн кану вырӑнӗ мар!

Помоги переводом

51 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Вырӑнӗ сахал-ҫке стройка валли!

Помоги переводом

48 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Михала, пит-куҫне сӑтӑрса, вырӑнӗ ҫине ӗнтӗ ҫывӑрмаллах кайса выртрӗ, арӑмӗ еннелле куҫ шурри кӑларса пӑхрӗ.

Помоги переводом

43 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

— Ҫилӗмлӗ, хӑватлӑ пулчӗ пулмалла вырӑнӗ.

Помоги переводом

33 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Вырӑнӗ аякра пирки кунти йывӑҫа вӑхӑтра турттарса ӗлкӗреймеҫҫӗ.

Помоги переводом

29 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Ӗҫ вырӑнӗ хатӗрлесе ҫитернӗ тӗле кӑнтӑрла ҫитрӗ.

Помоги переводом

8 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Атӑлҫи Пӑлхарӗн чи авалхи сыхлав вырӑнӗ, Атӑлӑн сылтӑмри чӑнкӑ ҫыранӗнче чикӗсене тӑшмансенчен хӳтӗлеме никӗсленӗскер, пурӑна киле вӑтам суту-илӳ хули пулса тӑнӑ.

Помоги переводом

Хӗрарӑм пӑлхавӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ҫемьере пӗрин хыҫҫӑн тепри хӗрсем ҫеҫ ҫуралаҫҫӗ пулсан шутласа кӑларма пултаракан ял ҫыннисем пӗрлешекенсен вырӑнӗ айне пуртӑ пытарса хума сӗнеҫҫӗ, ҫамрӑксен ывӑл «чутласа» кӑларма май пултӑр тесе.

Помоги переводом

Канаш параканни // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Археологсем пӗлтернӗ тӑрӑх Гронинген вырӑнӗнче пӗрремӗш пысӑк пурӑну вырӑнӗ пирӗн эрӑн III ӗмӗрӗнче йӗркеленнӗ.

По данным археологов первое крупное поселение в Гронингене появилось в III веке нашей эры.

Гронинген // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1% ... 0%B5%D0%BD

Пуш уйӑхӗн вӗҫӗнче пӗр хӗвеллӗ ирхине хӑйӗн вырӑнӗ ҫинче ҫывӑракан Тимуш куҫӗсене хӗссе-хӗссе пӑхрӗ те анасласа илчӗ те пӗчӗк чышки-муклашки ытла хастар пулнипе хура куҫне ярт уҫрӗ.

Помоги переводом

Вӗҫекен панулмисем // Геннадий Эсекел. Эсекел-Никифоров, Геннадий Леонтьевич. Вӗҫекен пан улмисем: халапсем, юмахсем, калавсем: [вӑтам ҫулхи шкул ачисем валли]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2019. — 60 с. — 57–62 с.

Ача вырӑнӗ ҫинче сӗмсӗррӗн хуҫаланнӑ хӗвел шевли Сатур пит-куҫне шыраса тупрӗ те савӑнсах, малтанхинчен те хӗрӳрех, пӗҫертрӗ, ачашларӗ, ҫупӑрларӗ, хӑйӗн ташшине ташларӗ.

Помоги переводом

Тимӗр тӗклӗ ӑмӑрткайӑк // Геннадий Эсекел. Эсекел-Никифоров, Геннадий Леонтьевич. Вӗҫекен пан улмисем: халапсем, юмахсем, калавсем: [вӑтам ҫулхи шкул ачисем валли]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2019. — 60 с. — 46–56 с.

Ял ҫынни валли ӗҫ вырӑнӗ йӗркелесе республикӑна пур енӗпе те килӗшӳллӗ аталанса пыракан илемлӗ вырӑн туса хурасчӗ.

Помоги переводом

Хаклӑ йӑхташӑмӑрсене чӗнсе калани // Анатолий Кипеч. https://chuvash.org/news/36682.html

1721 ҫулта, ку тӑрӑхри ытти нумай хуласенче пекех, Осиекра хулан тӗп вырӑнӗ пулса тӑнӑ хӑватлӑ крепоҫе туса лартаҫҫӗ.

В 1721 году, как и во многих других городах региона, в Осиеке возводится мощная крепость, ставшая сердцем города.

Осиек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1% ... 0%B5%D0%BA

Марбург Драва айлӑмӗнчи пысӑках мар графлӑхӑн тӗп вырӑнӗ пулса тӑнӑ, каярах вӑл Штирий герцоглӑха кӗнӗ.

Марбург стал центром небольшого графства в долине Дравы, вошедшего позднее в состав герцогства Штирия.

Марибор // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 0%BE%D1%80

Вырӑнти франк чӗлхиллӗ халӑх хӑвӑрт ӳснине пула тата акӑлчан чӗлхи вырӑнӗ майӗпен чакса пынине пула XX ӗмӗрте британсем кунта йышлӑ куҫса килесси майӗпен чарӑнса ларнӑ.

В связи с бурным ростом местного франкоязычного населения и постепенным вытеснением английского языка в XX веке массовая британская иммиграция прекратилась.

Квебек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BA

Вырӑнӗ те вӑл, калама ҫук илемлӗ.

Помоги переводом

Тӗпсӗр кӳлӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Тата ял ҫыннисем хӳтлӗх вырӑнӗ хатӗрленӗччӗ.

Помоги переводом

Березовка – вӑрҫӑ ҫулӗсенче // Анастасия СЕМЕНОВА. http://hypar.ru/cv/comment/reply/10662

Ленотр паркӗ — геометрин пӗлтерӗшлӗ вырӑнӗ.

Регулярный парк Ленотра — это торжество геометрии.

Тюильри (сад) // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1% ... %B0%D0%B4)

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней