Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Икӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Икӗ (тĕпĕ: икӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку сухарисем мана сахалтан та икӗ кун хушши тутӑ усрама пултараҫҫӗ.

Эти сухари не дадут мне умереть с голоду по крайней мере два дня.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ вара тарма хатӗрленме тытӑнтӑм: хамӑн камзолӑн икӗ кӗсъине те сухарисем тултартӑм.

И я стал готовиться к бегству: набил сухарями оба кармана своего камзола.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку килӗшӳ тӑрӑх икӗ ҫӗршыв пӗр пӗринпе килӗшсе ӗҫлеме, вӑрҫӑ хирӗҫӗвӗн сӑлтавӗ пулса тӑнӑ Коломб-Бешарпа Тиндуф районӗнчи тимӗр тӑприн лаптӑкне пӗрле усӑ курма йышӑннӑ.

Это соглашение предусматривало сотрудничество между двумя странами и совместное освоение запасов железной руды в районе Коломб-Бешара и Тиндуфа, из-за которых произошёл конфликт.

Алжирпа Марокко хушшинчи чикӗ хирӗҫӗвӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%B2%D3%97

Кӑнтӑр енче, алӑк патӗнче те икӗ бойница.

В южной, где находилась дверь, — тоже две.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсир ҫакӑнпа килӗшсен, эпир сире хӑтӑлма икӗ май суйласа илме сӗнетпӗр.

Если вы согласны на это, мы предлагаем вам на выбор два выхода.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Икӗ арҫын, пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илсе, е тӗтӗме ҫӑтса, е сурас тесе, малалла пӗшкӗнсе чылайччен нимӗн чӗнмесӗр ларчӗҫ.

Двое мужчин долго молча сидели, то взглядывая друг другу в лицо, то затягиваясь дымом, то нагибаясь вперед, чтобы сплюнуть.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чӑн та хӳме патне икӗ ҫын ҫитсе тӑчӗҫ.

Действительно, к частоколу подошли два человека.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пирӗн хамӑр ҫынсене питӗ тӗплӗн сыхлас пулать, хамӑрӑн икӗ шанчӑклӑ союзник — ром тата климат пуррине астуса тӑмалла.

Нужно тщательно беречь наших людей и помнить, что у нас есть два надежных союзника: ром и климат.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл пире хӑй патне чӗнсе илчӗ те икӗ вахтӑна уйӑрчӗ.

Он вызвал нас к себе и разделил на две вахты.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир шыв юхӑмӗпе кӗрешмен пулсан, эпир ҫыран хӗррине, икӗ шлюпка тӑракан вырӑна тухмалаччӗ, кунта кашни минутрах пиратсем тухма пултарнӑ.

Если бы мы не справились с течением, мы достигли бы берега как раз возле двух шлюпок, где каждую минуту могли появиться пираты.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Проливра шыв тарӑнӑшӗ икӗ хӑлаҫ ҫурӑ пулать, эпир шыв айӗнчи тап-таса хӑйӑр ҫинче хурҫӑ хӗҫпӑшалсем хӗвелпе йӑлтӑртатса выртнине куртӑмӑр.

В проливе было две с половиной сажени глубины, и мы видели, как блестит озаренная солнцем сталь на чистом песчаном дне.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫыран хӗрринче темӗнле пӗчӗкҫӗ ҫырма тинӗсе юхса кӗрекен вырӑнта икӗ шлюпка тӑраҫҫӗ, кашнин ҫинчех матрос ларать.

Шлюпки стояли на берегу возле устья какой-то речонки, и в каждой сидел матрос.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Икӗ шлюпка та «Испаньолӑран» пӗр сехет ҫурӑра, е тинӗсри йӑлапа каласан, виҫӗ склянка ҫапнӑ хыҫҫӑн уйӑрӑлса кайрӗҫ.

Обе шлюпки отчалили от «Испаньолы» около половины второго, или, выражаясь по-морскому, когда пробило три склянки.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хире-хирӗҫ икӗ рет тӑрса тухнӑччӗ вӗсем, ҫав статуйӑсем: чӑх тытнӑ колхозница, шлем тӑхӑннӑ летчик, хӑмпӑланчӑк парашютӑн кантрине пуҫтарма тӑрӑшакан хӗрача.

Они стояли в два ряда друг против друга, эти статуи: колхозница с курицей в руках, летчик в шлеме, девушка, укладывающая стропы парашюта, а тот выдулся пузырем.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Нина ун чухне, пӗлессӳ килсен, икӗ вариантне те шутланӑ.

Нинка тогда, если хочешь знать, решила оба варианта.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах эпӗ вӗсене виҫӗ пӳлӗмлӗ хваттер мар, икӗ пӳлӗмлине «сӗнме» шухӑшларӑм.

Только им я посулил не трех, а двухкомнатную.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗсем пирӗн строительствӑн аслӑ инженерӗсем пулса тӑрӗҫ те, ак, тесе мар, урӑхла шухӑшларӑм: мӗн тунӑ пулӗччӗҫ-ши вӗсем, сӑмахран, кашнине кӗтмен ҫӗртен хваттер илмелли ордерсем (хӑшӗсене халлӗхе — виҫӗ пӳлӗмлӗ хваттерсем, теприсене — икӗ пӳлӗмли) тыттарма пуҫласан?

Не в том случае, если бы их назначили главными инженерами нашего строительства, я придумал им задачу полегче: интересно, как бы они вели себя, если бы им на голову нежданно-негаданно стали сваливаться ордера — ну, для начала кому на трехкомнатную, кому на двухкомнатную квартиры.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Шкулпа хӑй ҫурчӗ хушшинчи пушӑ вырӑнпа пынӑ чух, ҫырма урлӑ каҫас умӗн, вӑл икӗ ачана тӗл пулчӗ.

Когда она идет по пустырю между ее домом и школой, у перехода через речку ей попадаются навстречу двое малышей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кунта каллех Анна Николаевна сӑмах илет, вулакана вӑл каҫхи икӗ кӗтмен калаҫу ҫинчен пӗлтерет

В ней снова берет слово Анна Николаевна и сообщает читателю о двух совершенно неожиданных визитах

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Нина ун чух задачӑсен икӗ вариантне те шутланине пӗлетӗн-и эсӗ?

— А ты знаешь, что Нина тогда оба варианта задачи решила?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней