Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыттӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хыттӑн (тĕпĕ: хыттӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Давенант шутсӑр хытӑ савӑннӑран хура мӑйӑхлӑ ҫынна чавсинчен ярса тытрӗ, хыттӑн чӑмӑртарӗ, савӑнса тӗлӗннипе кулма пуҫларӗ.

Давенант так обрадовался, что схватил черноусого человека за локоть и сжал его, смеясь от восхищения.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсемпе театр умӗнче тӗл пуласси, вӗсен тӗлӗнӗвне курасси, — ҫак тӗлӗнӳ вара вӑл, Тиррей, вӗсене пӗтӗмпех парӑннине, вӑл вӗсене иленмеллипех иленнине пӗлтерӗччӗ, — вӗсем хумханса ӳкесси, тен, ӗмӗрлӗх те хӗрӳ туслӑх ячӗпе унӑн аллине хыттӑн тытса чӑмӑртасси, — ҫак уйлану халӗ йывӑр чир пек иксӗлми.

Мысль встретить их у театра, представляя их изумление, которое скажет им все об его преданности и привязанности к ним, — взволнует, быть может, и заставит крепко, в знак вечной, пламенной дружбы, сжать его руку — приняла болезненные размеры.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шӑтӑксӑр пуҫне Тиррей нимӗн те курмасть, ӑна самантрах йӑлтӑркка пӑр пек сивӗ хӑпартлану ҫавӑрса ытамларӗ, вӑл тертлентермеллех ҫирӗп ӗненӳпе тулнӑ, тӗлӗнтермӗш килессе кӗтет; Давенант ытти пульӑсене пӗрин хыҫҫӑн теприне питӗ хӑвӑрт кӑларса ячӗ, самантсен «ҫапла» теекен касӑмӗсене яра-яра тытрӗ те — нимӗн те ӑнкармасӑр мишень патне кайрӗ; ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑнхилле сывлать, чӗри тӑруках хыттӑн тапма пикенчӗ.

Ничего не видя, как только отверстие, охваченный холодным, как сверкающий лед, восторгом и в совершенной уверенности, делающейся мучительной, как при чуде, Давенант выпустил остальные пули одна за другой, ловя лишь то сечение момента, в котором слышалось «так», и, ничего не сознавая, пошел к мишени, дыша, как после схватки, с внезапным сердцебиением.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Лектертӗм-и? — терӗ Элли, унтан, хӗп-хӗрлӗскер, куҫҫульпе йӗпеннӗскер, винтовкӑна асӑрхануллӑн кавир ҫине хучӗ, диван патне пырса ларчӗ, ашшӗне хул пуҫҫинчен ҫатӑрласа тытрӗ, унӑн кӑкӑрӗ ҫумӗнче питне хупласа хыттӑн ахӑлтатма пикенчӗ.

Я попала? — сказала Элли, затем, вся красная, со слезами в глазах, осторожно, положила винтовочку на ковер и ушла к дивану, где села, схватила отца за плечо и, спрятав лицо на его груди, расхохоталась.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Апла тума юрать-и вара? — хыттӑн кӑшкӑрса пӑрахрӗ Элли.

— Разве так можно делать! — строго вскричала Элли.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ниҫ-та-лла Ҫул! — хыттӑн каларӗ Роэна картинӑпа Тиррея йӑл кулӑпа ҫутатса тата ӑна хӑйӗн чечекленӗвӗпе вӑтантарса, ҫав чечекленӗвех Эллире те чеен те ҫепӗҫҫӗн тӗлӗрет.

— До-ро-га ни-ку-да! — громко произнесла Рой, улыбаясь картине и Тиррею и смущая его своим расцветом, который лукаво и нежно еще дремал в Элли.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Титания ӑна кунти мар сивӗ куҫсемпе мӑн кӑмӑллӑн пӑхса каҫарчӗ, Тортон вара хыттӑн: «Ха-ха!» — терӗ те Элли — Давенанта саланкӑрлӑхра пӗччен хӑварса — тавлашуҫӑсем патнелле вирхӗнчӗ.

Титания надменно простила его холодным нездешним взглядом, а Тортон так громко сказал: «Ха-ха!» — что Элли подбежала к спорщикам, оставив Давенанта одного, в рассеянности.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран хӳтӗленсе ӗлкӗриччен Давенант унӑн сивлек пуҫне аллисемпе ытамларӗ те хыттӑн чуп туса илчӗ.

Прежде чем Галеран успел защититься, Давенант охватил руками его мрачную голову и крепко поцеловал.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Наркӑмӑшланнӑ та вилнӗ, вара ӑна пытарнӑ, — хыттӑн кулса ярса килӗшрӗ Галеран.

— Отравился и умер, и похоронили его, — громко подхватил засмеявшийся Галеран.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫул юпленнӗ тӗлте лашана чартӑм та хыттӑн кӑшкӑртӑм: «Амалия!».

У разветвления дороги я задержал лошадь и крикнул: «Амалия!»

II. Юрату // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

— Халӗ те пӗлместӗп! — терӗ те вӑл хыттӑн ахӑлтатса кулса ячӗ.

— Тоже не знаю! — сказала она и громко расхохоталась.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Тилли сӑмах мӗн пирки пынине тӗшмӗртиччен Кассан Зитор ҫамрӑк ҫынна пуҫӗнчен хулӑн юман туяпа хыттӑн туртса ҫапрӗ; Тилли сулланчӗ те лаштӑрах ӳкрӗ.

Быстрее, чем Тилли успел сообразить в чем дело, Кассан Зитор ударил его по голове толстой дубовой тростью, и молодой человек, пошатнувшись, упал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Ҫырса пӗтерсен хыттӑн ахӑлтатма пуҫларӗҫ.

И оба под конец письма звонко расхохотались.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Вӑл эпӗ пӑхнине асӑрхарӗ те хӗремесленсе хыттӑн кӑшкӑрчӗ:

Он заметил, что я смотрю, и сказал громко:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Арҫынсен тӑватӑ мӗлки, тӗтӗм кӑларакан хунарӑн тӗксӗм ҫутинчи борт хӗррипе уйӑрнӑскерсем, шыв ҫийӗн кӗсменсемпе хыттӑн авӑсса ишеҫҫӗ.

Четыре силуэта мужчин, обведенные каймой борта в тусклом свете дымного фонаря, плыли над водой, усиленно загребая веслами.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Фиасран пӗр виҫӗ утӑмра Ганэль утне чарчӗ, пуҫне малалла тӑсса, аллипе вара чӗлпӗрне ҫурӑмӗ ҫумне хыттӑн чӑмӑртаса тытса кӑсӑклан айккинчен тӗсерӗ.

Шагах в трех от Фиаса Ганэль спешился и, вытягивая голову вперед, а рукой крепко прижимая к спине повод, любопытно заглянул сбоку.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

— Фиас! — хыттӑн хирӗҫлерӗ куҫне ҫыхни.

— Фиас, — возразил собеседник еще более громким голосом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Ганэль мӗн те пулин тӗшмӗртсе ӗлкӗреймерӗ — е вӗсем патне тухса тӑмалла, е ҫӗр тӗпне анса каймалла — кӗтмен ҫӗртен хыттӑн кӑшкӑрни ӑна ӗнтӗркеврен кӑларчӗ, кӑмӑллах мар туйӑмӗ пӗлес килнин тунсӑхлӑ ҫунавӗпе ылмашӑнчӗ.

Ганэль еще не успел сообразить что-либо, колеблясь между желанием объявить себя и желанием провалиться сквозь землю, как вдруг резкое восклицание вывело его из оцепенения, сменив это неприятное ощущение зудом тоскливого любопытства.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Ӑна хирӗҫ, хӗрлӗ питли енне ҫурӑмпа тӑрса, куҫне ҫыхнӑ ҫын хыттӑн хӑлаҫланать, аллипе ҫурҫӗрелле кӑтартать, васкаса темӗн калаҫать, мӗн — ӑнланмалла мар; вӗсен лашисем пӗр-пӗрне шӑршланӑ май тулхӑраҫҫӗ.

Против него, спиной к краснощекому, человек с завязанным глазом усиленно жестикулировал, показывая рукой на север, и быстро, неразборчиво говорил; лошади их обнюхивали друг друга и фыркали.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Сутуҫӑ васкать, Долорес сисӗнмеллех уксаклать, анчах Ганэль ҫакна пӑхса тӑмарӗ, чӗр чуна ӑшӗнче хыттӑн ятла-ятла тата атӑ кӗллипе шеллемесӗр чыша-чыша хӑвалать.

Торговец спешил, Долорес заметно прихрамывала, он не обращал на это внимания, понукая животное бессловесным чревовещанием и солидными ударами каблуков.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней