Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хурса (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гезӑн сасӑ сӗмне тата евичӗн ҫирӗп тӗшшине шута хурса хирӗҫлесе тӑни ытлашши хаярлӑх тесе пӗтӗмлетрӗм.

Судя по тону и смыслу настойчивых заявлений Геза, я решил, что сопротивляться будет напрасной жестокостью.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ Гез хӑйӗн аскӑнлӑхӗнче, ҫапах та, май пур таран ӗлккенлӗх сыхласа хӑварасса шанатӑп, — унӑн харкам палӑрӑмӗсене шута хурса ҫапла шухӑшлатӑп; анчах Гез тыткаларӑшӗ япӑх япаласем кӗтме хистет, ҫавӑнпа та эпӗ пӗччен юлма татӑклӑнах тӗв турӑм.

Я ждал, что Гез сохранит в распутстве своем, по крайней мере, возможную элегантность, — так я думал по некоторым его личным чертам; но поведение Геза заставило ожидать худших вещей, а потому я утвердился в намерении совершенно уединиться.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Питӗ тимлӗн вӑй хурса сӑнарлани мана хӗре уҫӑмлӑнах тенӗ пекех курма пулӑшать; ҫапла туса эпӗ тата та ытларах кӑмӑлсӑрланнине туятӑп, мӗншӗн тесен кӑмӑл-туйӑма тӗрӗсрех йӗрлесе ӗренкелерӗм.

Сосредоточенное усилие помогло мне увидеть девушку почти ясно; сделав это, я почувствовал еще большую неудовлетворенность, так как точнее очертил впечатление.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Портал ӗҫне ҫынсем яланах пысӑка хурса хаклаҫҫӗ.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин влаҫ органӗсен порталӗ 25 ҫул тултарнине палӑртрӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/13/chav ... ale-25-cul

Халӑх сирӗн ӗҫе пысӑка хурса хаклать.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин влаҫ органӗсен порталӗ 25 ҫул тултарнине палӑртрӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/13/chav ... ale-25-cul

Ашшӗ-амӑшӗсен хӳттисемсӗр тӑрса юлнисене пулӑшу парассипе ӗҫлекен Ассоциацийӗн пуҫарӑвне тӗпе хурса,форума 2014-мӗш ҫултан пуҫласа йӗркелесе ирттереҫҫӗ.

Помоги переводом

«Ашшӗ-амӑшӗн хӳтлӗхӗсӗр тӑрса юлнисен шучӗ ҫулсерен чаксах пырать», - палӑртнӑ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/16/ashs ... culseren-c

Республика тулашӗнче пурӑнакан шкул ачисене валли нанотехнологи витӗмлӗхне тӗпе хурса ятарлӑ курс йӗркелесе ярсан питӗ пӗлтерӗшлӗ пулассине асӑннӑ ертӳҫӗсем.

Помоги переводом

Паянхи пурнӑҫ таппи ыйтакан хӑватлӑ проектсене Чӑваш Енре пӑхса тухнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/18/paya ... sene-chvas

Тепӗр тесен, ку проектӑн ӗҫӗнче паянхи пурнӑҫ ыйтакан пысӑк технологисен витӗмлӗхне тӗпе хурса ӗҫлесен шӑпах та, вырӑнлӑ пулассине палӑртнӑ вӑл.

Помоги переводом

Паянхи пурнӑҫ таппи ыйтакан хӑватлӑ проектсене Чӑваш Енре пӑхса тухнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/18/paya ... sene-chvas

«Ҫӗнӗ вӑхӑта тивӗҫтерекен вӑйлӑ идейӑсем проекта АСИ Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн йышӑнӑвне тӗпе хурса пуҫарса яма килӗшнӗ.

Помоги переводом

Паянхи пурнӑҫ таппи ыйтакан хӑватлӑ проектсене Чӑваш Енре пӑхса тухнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/18/paya ... sene-chvas

Пӑрӑнчӑк сулахаялла шӑллӑ-шӗврешкелле хӑвӑлланса тӑсӑлать; чӑнкӑран та чӑнкӑ — мӑкӑрӑлчӑксемпе, ҫурӑк-хушӑкла — стенасен хушши, эпир тем те пӗр хурса ҫӗклеме-купалама тытӑннӑскер, ултӑ утӑм чухлӗ.

Поворот уходил влево зубчатым гротом; расстояние между почти совершенно отвесными, с выступами и трещинами, стенами, в том месте, где мы начали кладку, равнялось шести шагам.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Манӑн сӗнӳ: ҫак куҫӑм хӑвӑртлӑхне палӑртатпӑр та куҫсене ҫыхса хурса сунтал урлӑ сикетпӗр.

Я предлагаю, установив эту скорость движения, прыгать через наковальню с завязанными глазами.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Манӑн Зурбаганран тахҫанах тухса каяс, пурнӑҫ ҫӑралӑхӗнче хамӑн тӑп-тӑп урасемпе ҫирӗппӗн тӑрас килетчӗ; анчах та эпӗ, аллӑма чӗрем ҫине хурса, моряк профессийӗ манӑн кӑмӑлӑма килет тесе калаймӑттӑм: ҫак ӗҫре пӑхӑнулӑхпа шӑпана ӗненӳлӗх нумай.

Мне давно хотелось уехать из Зурбагана и прочно стать собственными ногами в густоте жизни; однако я не мог положа руку на сердце сказать, что профессия моряка мне приятна: в ней много зависимости и фатальности.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Дрибӑн тепӗр патронӗ кӗпҫе патне ҫитеймерӗ, фермер хӑвӑрттӑн чака-чака пычӗ те ҫӑварне уҫса хурса айккӑн лаплатрӗ, ҫавра тӑмсай куҫӗсем Горна вӗҫӗмсӗр тӗсеҫҫӗ.

Новый патрон магазинки Дрибба застрял на пути к дулу, он быстро попятился, раскрыл рот и упал боком, не отрывая от Горна взгляда круглых тупых глаз.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Йытӑ вӑрманалла лӗпӗстетрӗ, — чӗлхине кӑларса хурса чернил мӑйӑрӗн сулхӑнне лӑпчӑнчӗ.

Собака отбежала в сторону и, высунув язык, села в тени чернильного орешника.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Пӗлессӗр килет тӗк — эпӗ вак-тӗвекпе аппаланмастӑп, — кӑштах чӗнмесӗр тӑрсан хуравларӗ Дрибб, — вунӑ фунтран сахалрах хурса вараланмастӑп та.

— Я, видите ли, по мелочам не держу, — сказал, помолчав, Дрибб, — и меньше десяти фунтов не стану мараться.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Нумай историкпе этнограф чӑвашсен ӗҫченлӗхне, вӗсен хушшинче ӗҫ тӗлне пӗлмесӗр ҫапкаланса ҫӳрекенсем пулманнине пӗрре кӑна мар нацин тӗп палли вырӑнне хурса палӑртнӑ.

Многие историки и этнографы не раз отмечали как типичную национальную черту чувашей трудолюбие, отсутствие праздности и безделья.

Олег Николаев Ҫуркунне тата Ӗҫ уявӗпе саламлани (2018) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/05/01/gla ... et-s-prazd

Сунарҫӑ негра авӑрланӑ пистолетсем тыттарчӗ, сулахай алӑпа та, сылтӑммипе те пӗр харӑс мӗнле пемеллине вӗрентрӗ; Гент халӗ тӗл персе лектересси пирки мар, еплерех кӗрӗслеттересси пирки уйланать; хӑй вара пӑшалне хурса икӗ аллине те револьвер тытрӗ, ҫав хушӑрах тӑшман ҫыран хӗрринче куҫнине сӑнать.

Охотник вручил негру заряженные пистолеты и научил, как стрелять левой и правой рукой одновременно; он заботился теперь не о верности прицела, а о внушительности залпа; сам же, положив ружье, взял каждой рукой по револьверу, продолжая следить за береговым движением неприятеля.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чура вырӑнне хурса сана ҫапнӑ ҫав ҫын алли мана та ҫаптӑр.

Пусть тот, чья рука била тебя, как раба, бьет Асмани.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫав авӑкрах вӑл кӑсӑкланакан наҫилккеҫӗсен хушшине пытанчӗ, анчах ушкӑн патне Гент ҫывхарнине курсан хура ӳтлисен ункинчен вӗҫерӗнсе тухрӗ те шурӑ ӳтлӗ сунарҫӑ патне чупса пырса чӗр куҫҫисем ҫине лаплатрӗ, пуҫӗ ҫине Гент урине хурса кӑшкӑрсах ячӗ:

Тотчас он исчез в толпе любопытных носильщиков, но, увидев подходившего к группе Гента, вырвался из кольца чернокожих, подошел к белому охотнику и упал на колени. Затем, поставив ногу Гента на свою голову, сказал:

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах Гент газель тирне сарса хурса маларах ҫывӑрса кайрӗ.

Однако Гент уснул первый, подостлав шкуру газели.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней