Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑватӑп (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ҫитӗнӗве тума пулӑшнӑ педагогсене тав тӑватӑп.

Я благодарю педагогов, которые проводили серьезную работу.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Эпӗ Чӑваш Енре пурӑнакан кашни ҫыннах пулӑшушӑн тата хальхи лару-тӑрӑва тӗрӗс ӑнланнӑшӑн тав тӑватӑп.

Я благодарю каждого жителя Чувашии за помощь и понимание текущей ситуации.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

— Мӗн килет, ҫавна тӑватӑп.

— Что придется.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Маурах майлах: — Хӗрлӗ Ҫара пулӑшатӑп тесе, тупа тӑватӑп, — кӑшкӑрса ярать пӗри.

В тон Маураху кто-то ответил: — Клянусь в верности Красной Армии…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ман хыҫҫӑн калӑр: «Германи ҫарне пулӑшатӑп тесе, тупа тӑватӑп!..»

— Повторяйте за мной: «Клянусь в верности германской армии…»

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑй ҫитнӗ таран пурне те тӑватӑп.

Делаю все возможное.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӳтӗлесе хӗрӳллӗ сӑмах каланӑшӑн Татьяна Петровнӑна эпӗ чӗререн тав тӑватӑп, — терӗ Батманов сӗтел хушшинчен тӑрса, — анчах хам енчен Котеневпа ытти юлташсене, хытӑ критиклесе тухса калакансене хӳтӗлес майпа сӑмах каласшӑн.

— Я искренно благодарен Татьяне Петровне за ее горячую защитительную речь, — поднялся над столом Батманов, — но хочу, в свою очередь, подать голос в защиту товарища Котенева и других, выступавших с резкой критикой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак ӗҫе тӑватӑп тесе парти конференцийӗ умӗнче коммунист сӑмахне паратӑп.

Даю слово коммуниста перед партийной конференцией, что сделаю это.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ экономист, кирлӗ ӗҫ тӑватӑп.

— Я экономист, выполняю нужную работу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пит ӑста тунӑ кӗперсен макечӗсем темле цилиндрлӑ япалан моделӗ, хӗвелтухӑҫри тайган тата Адун шывӗн ӳкерчӗкӗсем пӗр купа выртаҫҫӗ («пӗтӗм ҫӗршыва утса тухрӑм, нумай стройкӑсенче ӗҫлерӗм, тет, кулать: хамӑр ҫӗр ҫинче пушӑ вырӑн юлмичченех ҫурт-йӗрсем тӑватӑп, кайран вара хама валли памятник лартатӑп та ун айне кӗрсе выртатӑп, тет»).

Искусно сделанные макеты мостов, модель какого-то цилиндрического сооружения, кипа фотографий дальневосточной тайги и Адуна («рассказывал нам — всю страну обходил, на многих стройках работал, смеется — строить буду, пока белых мест на нашей земле не останется, тогда сам себе построю памятник и лягу под него»).

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

 — Поездсене эпӗ формировать тӑватӑп, ӑсататӑп, йышӑнатӑп, эсир вырӑс рабочисем ӗҫленине пӑхса тӑратӑр, вӗсемшӗн ответ тытатӑр.

 — Что формировать, отправлять и принимать поезда буду я, а вы будете следить за работой русских рабочих и отвечать за них.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Сире станци начальникӗ тӑватӑп.

— Назначаю вас начальником станции.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лайӑхрах маскировка тӑватӑп та пурӑнатӑп.

Получше замаскируюсь и буду жить.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хастар та хӑюллӑ пулатӑп тесе, руководительсем хушнине пӗр сӑмахсӑр тӑватӑп тесе, организаци пуррине, унӑн ӗҫӗсем ҫинчен никама та каламастӑп тесе тупа тӑватӑп.

Клянусь быть смелым, мужественным, держать в строгой тайне существование и деятельность организации, беспрекословно исполнять приказания моих руководителей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Хамӑн Тӑван ҫӗршыв умӗнче, хамӑн халӑх умӗнче Тӑван ҫӗршыва нимӗҫ фашисчӗсенчен тасатас ӗҫе хамӑн вӑя, кирлӗ пулсан, хамӑн пурнӑҫа та пама хатӗр тесе тупа тӑватӑп.

«Перед лицом моей Родины, перед лицом моего народа клянусь быть до последнего своего дыхания преданным великому делу освобождения моей Родины от немецко-фашистских захватчиков, отдать этому делу все свои силы, а если потребуется, и жизнь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сӑмах паратӑп, комсомол ячӗпе тупа тӑватӑп.

Даю тебе честное комсомольское слово.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӗҫе мӗнле те пулин лайӑхрах тӑвасси пирки канаш пама пултаратӑп, хама тума хушнӑ ӗҫе те тӗплӗ тӑватӑп, анчах ыттисене хушаймастӑп.

Придумать, что и как лучше сделать, я могу, сам все выполню, а требовать от других не умею.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

1919 ҫулта, декабрь уйӑхӗнче, Харьков хулинче юлашки — пиллӗкмӗш хут — Деникин вӑхӑтӗнче вӑрттӑн ӗҫленӗренпе яланах партин оперативлӑ ӗҫне тӑватӑп.

По выходе в декабре 1919 года из последнего, деникинского подполья я все годы находился на оперативной работе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Операци тӑватӑп, анчах ӑнӑҫлӑ пуласса шанмастӑп.

Операцию вам сделаю, но за успех не ручаюсь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— А пуринчен ытла, — терӗ ҫав хушӑрах халиччен чӗнмесӗр ларнӑ капитан, — акӑ мӗн, Владимир Семеныч: — ман пек ҫыннах илсе пӑхӑр акӑ, эпӗ ӗнтӗ 200 тенкӗ шалу ҫинче 20 ҫул хушши служить тӑватӑп, ман пур, ялан ҫитмест: ҫавӑн пек ҫынна вара, ватӑлмалӑх кунсенче, служить тунӑшӑн та пулин тупӑш курса пӑхма памалла мар-и ӗнтӗ, комисьонерсем кашни эрнере вуншар пин тупӑш кураҫҫӗ пулать те!

— А главное, — подхватил капитан, молчавший все время, — вот что, Владимир Семеныч: вы представьте себе, что человек, как я, например, служит 20-ть лет на 200 рублях жалованья в нужде постоянной; так не дать ему хоть за его службу кусок хлеба под старость нажить, когда комисьонеры в неделю десятки тысяч наживают?

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней