Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳлӗм сăмах пирĕн базăра пур.
пӳлӗм (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Атте пӳлӗм тӑрӑх утса ҫаврӑнчӗ.

Отец прошелся по комнате.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Маҫак пӳлӗм варринче сарӑлса выртать.

Дед растянулся посередине комнаты.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Компанийӗн уйрӑм ҫул-йӗрӗ — ваннӑй пӳлӗм валли ятарлӑ хатӗрсем туса кӑларасси, вӑл Чехире «Drevojas» (Древояс) фабрикӑра тирпейленет.

Особым направлением компании является производство и реализация мебели для ванной комнаты, которая выпускается на фабрике «Drevojas» (Древояс) в Чехии.

Чӑваш Енре ҫӗнӗ производствӑсем хута кайма пултарӗҫ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=80 ... b6cb093671

«Эпир ваннӑ пӳлӗм валли модель завочӗ тӑвас тетпӗр», — палӑртнӑ «Дрея» ТМЯО учредителӗ Блажек Зденек.

«Мы бы хотели построить модельный завод для производства мебели для ванной комнаты», — отметил учредитель ООО «Дрея» Блажек Зденек.

Чӑваш Енре ҫӗнӗ производствӑсем хута кайма пултарӗҫ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=80 ... b6cb093671

Кайран вара куҫлӑхне хывать те, нумайччен икӗ куҫ хушшине сӑтӑрса, пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрет.

А потом, сняв очки, долго ходит по комнате и трет переносицу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Атте тепӗр пӳлӗм алӑкне уҫрӗ.

Отец отворил дверь в другую комнату.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл хайхи икӗ эрнене аса илнӗ, ҫав икӗ эрне хушшинче правительство ӑна апат та, пӳлӗм те панӑччӗ.

И ему вспомнились те две недели, в течение которых государство давало ему кров и пищу.

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Наточка Челябинскра, заводра ӗҫлет, ӑна пурӑнма пӳлӗм панӑ.

Она в Челябинске, работает на заводе, получила комнату.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Зина ҫав ӗҫ ҫинчен калаҫса кайрӗ, анчах Алексей ура ҫине тӑрса, пӳлӗм тӑрӑх салхуллӑн утса ҫӳренине вӑл часах асӑрхаса илеймерӗ.

Зина заговорила о ней и не сразу заметила, что он поднялся и сумрачно зашагал по комнате.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак сӑмахсене илтсен, Залкинд сасартӑк сиксе тӑчӗ, ӑшӗ вӑрканипе пӳлӗм тӑрӑх уткалама пуҫларӗ.

При этих словах Батманова Залкинд порывисто встал и в волнении зашагал по комнате.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов вара Либерманпа Рогова портретсем тупма, парикмахерски валли пӗр уйрӑм пӳлӗм уйӑрса йӗркелеме, музыка инструменчӗсем тупма хушнӑ.

И Либерман с Роговым получали распоряжение найти портреты, оборудовать отдельную комнату под парикмахерскую, добыть музыкальный инструмент.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мирон пенснине тӳрлетрӗ, аллисене сӑтӑркаланӑ май пӳрнисене шӑтӑртаттарса илчӗ, каҫхи кӗлле кӗнӗ май ҫапакан пӗр-пӗччен чан сассине итлесе тӑчӗ, унтан, пӳлӗм тӑрӑх уткаласа: — Мӗн макӑрмалли пур ӗнтӗ? — терӗ.

Мирон поправил пенснэ, хрустнул пальцами, потирая руки, послушал звон одинокого колокола, благовест ко всенощной, затем, шагая по комнате, сказал: — Что же плакать?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Якова пиччӗшӗ хӑй умӗнче пӳлӗм тулли ҫынсем пулнӑ пек курса калаҫнӑн туйӑнчӗ, вӑл куҫӗсене ытларах та ытларах хӗссе пычӗ те юлашкинчен вӗсене вуҫех хупрӗ.

Якову казалось, что брат говорит, видя пред собою полную комнату людей, он всё более прищуривал глаза и наконец совсем закрыл их.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Яков хӑйӗн ҫемҫешке урисем ҫине тӑчӗ, вӗсем авӑнса илчӗҫ, унӑн пӗтӗм кӗлетки шӑнса кайнӑ пек чӗтрерӗ; пӳлӗм варринче, лампа айӗнче, Полина тӑнӑ, унӑн ҫӑварӗ уҫӑ пулнӑ, вӑл хӑйӗн аллинчи лапӑрчӑк хут ҫине пӑхса хӑрӑлтатнӑ.

Яков встал на мягкие ноги, они сгибались, всё тело его дрожало, как озябшее; среди комнаты под лампой стояла Полина, рот у неё был открыт, она хрипела, глядя на грязненькую бумажку в руке своей.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах алӑка уҫсан, ун умӗнче тӑрса, вӑл мӗн пулмалли пӗтӗмпех пулнине ҫавӑнтах ӑнланса илчӗ: тӑнӑҫ кӑмӑллӑ поручик, куҫхаршисене ҫирӗппӗн пӗтӗҫтерсе, пӳлӗм варринче китель тӳмисене вӗҫертсе ярса, аллисене кӗсйисене чиксе тӑнӑ, китель айӗнчен подтяжкисем курӑннӑ, вӗсенчен пӗри брюки тӳминчен вӗҫерӗнсе кайнӑ; Полина диван ҫинче, пӗр урине теприн ҫине хурса ларнӑ, хӑрах уринчи чӑлхи пӑра пек пӗтӗрӗнсе аннӑ, унӑн ҫивӗч куҫӗсем яланхи пек мар ҫаврака пулнӑ, пичӗ хӗп-хӗрлӗ пулса, юнпа тулса пынӑ.

Но, открыв дверь, стоя на пороге её, он тотчас убедился, что всё уже было: хладнокровный поручик, строго сдвинув брови, стоял среди комнаты в расстёгнутом кителе, держа руки в карманах, из-под кителя было видно подтяжки, и одна из них отстёгнута от пуговицы брюк; Полина сидела на кушетке, закинув ногу на ногу, чулок на одной ноге спустился винтом, её бойкие глаза необычно круглы, а лицо, густо заливаясь румянцем, багровеет.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Еркӗн тупса паракан, ирсӗр, — терӗ те ӑна хирӗҫ Яков, пӳлӗм алӑкӗ умне пырса, шалта салтакла ҫирӗппӗн утнине, ҫар ҫыннин палланӑ сассине итлесе чарӑнса тӑчӗ:

— Сводня, подлая, — ответил Яков и остановился пред дверью в комнату, прислушиваясь к чётким, солдатским шагам и знакомому, военному голосу:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫакӑн ҫинчен калаҫнӑ май вӑл пӗтӗм кӗлеткипе тӑсӑлса, карӑнса тӑнӑ, пӳлӗм тӑрӑх вӑрӑм урисемпе утнӑ, унӑн мӑйӗ — ҫинҫе, кӗпе ҫухавийӗ ҫителӗклех аслӑ пулнӑ пулин те, пӳрнине ҫухи хыҫне чиксе ярса, мӑйне пӑркаланӑ.

Говоря об этом, он вытягивался, выпрямлялся, шагал по комнате длинными ногами и вертел шеей, запуская палец за воротник, хотя шея у него была тонкая, а воротник рубашки достаточно широк.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫаврака та илемлӗ кӗлеткеллӗ хӗрарӑм пӳлӗм варринче, сӗтел патӗнче, кофейник айӗнчи спиртовкӑн кӑвак ҫулӑмӗ ҫине пӑхса тӑнӑ; унӑн хӗрлӗ абажур айӗнчи лампа ҫутипе ҫутатнӑ ҫара аллисем тата ачанни пек пичӗ лайӑх шаритленӗ кукӑль хуппи тӗслӗ пулса тӑнӑ.

Женщина, кругленькая и стройная, стояла среди комнаты у стола, задумчиво глядя на сердитый, лиловый огонь спиртовки под кофейником; её голые руки и детское лицо, освещённые огнём лампы под красным абажуром, окрашивались в цвет вкусно поджаренной корочки пирога.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мирон пырса кӗчӗ; сывлӑх сунмасӑрах, пӳлӗм тӑрӑх пружин ҫинче утнӑ пек калле-малле уткаласа, вӑл хӑратма тытӑнчӗ:

Явился Мирон и, не здороваясь, расхаживая по комнате пружинной походкой, стал грозить:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хура Степа, пӳлӗм варринче ылтӑн пуҫлӑ туяна ҫурта пек ҫӳлелле ҫӗклесе тӑрса, командӑсем парать.

Чёрный Стёпа стоял среди комнаты, подняв, как свечу, палку с золотым набалдашником, и командовал:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней