Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫрӗ (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стронский малашне пирӗн ҫыран тӑрӑхӗнче ҫӗнӗ пурнӑҫ пуҫланса каясси ҫинчен хӗрсе кайсах калаҫрӗ.

Стронский горячо говорил о новой жизни, которая начнется в недалеком будущем на нашем берегу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манпа та калаҫрӗ.

Даже со мной поговорил.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӗнер Ференц ку енне каҫса килнӗ ҫынпа калаҫрӗ.

Вчера Ференц разговаривал с перебежчиком.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӗнер каҫхине КП-ра вӑл каллех Ясногорскаяпа калаҫрӗ.

Вчера вечером на КП он опять беседовал с Ясногорской.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун чухне Ясногорская хӗрӳлленсех политрук майлӑ калаҫрӗ.

Ясногорская тогда горячо поддержала политрука.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— «Кирлӗ» — ҫакӑн пек пӗр сӑмах пур, — калаҫрӗ Коростелев.

— Есть такое слово: надо, — говорил Коростелев.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ку чӑхха халь шеллеме кирлӗ мар ӗнтӗ, — тесе вӗрентрӗҫ Серёжӑна, Паша инке хӑйӗн правур та мӑнтӑр аллисемпе ун тӗкне татрӗ, хӑй лӑплантаруллӑн: — Текех вӑл нимӗн те туймасть, — тесе калаҫрӗ.

Сережу учили, что теперь уже больше не надо жалеть курицу, тетя Паша ощипывала ее своими полными проворными руками и говорила успокоительно: — Она уже ничего не чувствует.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Куратӑн-и, епле хитре пулать! — пӗрмай калаҫрӗ вӑл ҫав вӑхӑтра.

— Вот видишь, до чего красиво!

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Магомедовпа вӑл темӗнле чӗлхепе калаҫрӗ.

Разговаривал по какому-то с Магомедовым.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсир шӑпах манӑн полка килсе ҫакланнӑшӑн эпӗ питӗ хавас, — хӑвӑрттӑн калаҫрӗ подполковник; Черныш вӑл мӗн калаҫнине аран-аран ӑнланма ӗлкӗрсе пырать.

— Я рад, я рад, что вы попали именно в мой полк, — говорил подполковник скороговоркой, и Черныш едва успевал следить за его речью.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл нумайччен вӗриленсе калаҫрӗ, вара ӑна каллех ӗненчӗҫ те, ун хыҫҫӑн кайрӗҫ.

Он говорил много и горячо, и ему опять поверили, и пошли за ним.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл халь хӗрӳллӗн те хӑвӑрттӑн калаҫрӗ, ун куҫӗ умне лагерти хӑрушӑ картинӑсем тухса тӑчӗҫ, хӑлхасенче — каллех юлташӗсем вилес умӗн хӑркӑлтатни, пушӑ шӑхӑрни, йӗплӗ пралук ҫул ҫинче пытару кӗвви пек янрани илтӗнсе тӑчӗ.

Он говорил теперь горячо и быстро, и перед ним вставали страшные картины лагеря, и снова в его ушах хрипели предсмертные стоны товарищей, свист бича и вечный похоронный звон колючей проволоки под ветром…

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Темскер калаҫрӗ, вырӑнлӑ та вырӑнсӑр та кӑшкӑркаласа илчӗ, — халь пурте ҫавӑн пек кӑшкӑрашнӑ, — ҫав хушӑрах хӑйӗнчен хӑй: чӑнах та килте-ши эпӗ, ахальрен хуҫа курӑнмасть-и ку мана? — тесе ыйтнӑ пек, пӳлӗм ӑшчиккине унӑн та кунӑн, ҫухалса кайнӑ пек пӑхкаларӗ.

Что-то говорил, восклицал не к делу и не к месту, как все восклицали сейчас, и бродил растерянным, но жадным взглядом по комнате, словно спрашивал себя: верно ли, дома ли я, не померещилось?

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Кунта йӑнӑш пулнӑ, господин начальник, — ӗненӳллӗн калаҫрӗ вӑл.

— Здесь ошибка, господин начальник, — убежденно доказывал он.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Арҫынӗ калаҫрӗ, хӗрарӑмӗ макӑрчӗ.

Мужчина говорил, женщина плакала.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Старикрен халь хӑракаларӗ, таҫта кухньӑра, алӑк патӗнчерех ларчӗ, хӗрарӑмсемпе шӑппӑн калаҫрӗ, пӗрмаях Тарас алӑкӗ ҫине шиклӗн пӑхкаларӗ, — хӑйӗн тумӗпе ҫӳҫ пайӑркисем ӑна хӑйне те иментернӗ, — анчах кайран каллех вӑл хӑюлланчӗ, намӑссӑрланса та кайрӗ.

Сначала она старика побаивалась, околачивалась где-то на кухне, поближе к порогу, разговаривала с женщинами шепотом и все поглядывала с опаской на двери Тараса, — ее самое еще смущали и наряд, и локоны; потом она осмелела, обнаглела даже.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Артур! — тесе хаяррӑн кӑшкӑрса ячӗ Монтанелли, анчах Пӑван илтмен пекех малалла калаҫрӗ.

— Артур! — это был крик, полный неподдельного ужаса, но Овод продолжал, словно не слыша:

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тавлашнипе йӑлӑхнӑ пек пулса, Пӑван майӗпен те ӳркенерех калаҫрӗ.

Овод говорил вяло и безучастно, с оттенком пренебрежения в голосе, как человек, которому уже надоел предмет спора.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанелли лӑпкӑ сасӑпа калаҫрӗ, анчах полковник унӑн сассинче хӑйне калама ҫук хытӑ курайманнине сисрӗ, вара ҫилленнипе унӑн пичӗ хӑмач пек хӗрелсе кайрӗ.

Монтанелли говорил спокойным голосом, но полковник почувствовал в его тоне скрытое презрение, и краска злобы залила его лицо.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах, телее, полковник ҫав вӑхӑтра хӑйӗн портупейне тӳрлетрӗ, ҫавӑнпа та вӑл, нимӗн те асӑрхамасӑр, малаллах калаҫрӗ:

Но, к счастью, полковник поправлял в это время свою портупею и, ничего не заметив, продолжал невозмутимым тоном:

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней