Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫнине (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
…Кенингсбергра пурӑнса ирттернӗ икӗ кун пирки йӗркипе калама пултараймастӑп, анчах пурте, пурте Шура ҫинчен хисеплесе, юратса калаҫнине астӑватӑп.

… Я не могла бы связно и подробно рассказать об этих двух днях в Кенигсберге, но помню, с какой любовью, с каким уважением все говорили о Шуре.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Калаҫаймасть, вырӑнтан хускалаймасть, калаҫнине те илтмест!

Не говорил, не двигался, не слышал — подумай только!..

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗррехинче эпӗ киле таврӑннӑ чухне коридорта чухнех хамӑр хваттерте такамсем шавласа калаҫнине илтрӗм.

Как-то вечером, вернувшись домой, я еще в коридоре услышала шумный разговор.

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл халиччен ҫемҫен те ӑшшӑн калаҫнине чӗререн юратманскер, халь манпа ҫемҫен, ачашшӑн калаҫать.

Он, прежде как огня боявшийся всяких «нежностей», был теперь со мною мягок и ласков.

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каярахпа эпӗ Зоя ҫинчен калаҫнине темиҫе те илтнӗ.

После я не раз слышала, как о Зое говорили:

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура халиччен хыттӑн калаҫнине те, радио каланине те пӑхмасӑр хыттӑн ҫывӑраканччӗ.

Шура всегда спал крепко, обычно ему не мешали ни громкий разговор, ни радио.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каярахпа радио калаҫнине илтрӗм.

Позже я услышала радио.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем калаҫнине итлетӗп те: мӗн тӗрлӗ ҫынсем ӳсеҫҫӗ, тесе шухӑшлатӑп.

Я слушаю их разговоры и думаю: что за поколение вырастает.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑйне комсомолецсен пухӑвӗнче мӗнле ыйтусем панине, райкомра мӗн ҫинчен калаҫнине пӗлтернӗ.

Какие вопросы задавали ему на общем собрании, о чем с ним говорили в райкоме.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ун пек чухне Зоя хӑй нихҫан та кулмасть, анчах эпир Шурӑпа вӑл кам ҫинчен калаҫнине тавҫӑрса, каҫса кайсах кулатпӑр.

Сама она при этом никогда не улыбнется, а мы с Шурой хохочем до слез, узнавая человека, о котором зашла речь.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем хӑйсем пӗлекен йывӑҫсене пурне те тупса шкул тавра лартма хатӗррине эпӗ калаҫнине итленӗ тӑрӑх ӑнланатӑп.

Я слушаю и понимаю: ребята готовы посадить вокруг своей школы все деревья, какие им только известны.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ӑна мӗнле тунине ҫийӗнчех ӑнланаймарӑм, анчах пӗри калаҫнине илтрӗм:

Я не сразу поняла, как это сделано, но тут же услышала:

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ун пек калаҫнине эпӗ чӑтма пултараймастӑп!

Терпеть не могу, когда так разговаривают!

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑш чухне ӗнтӗ ачасем эпир пӳртре пурри ҫинчен манса каяҫҫӗ те хӑйсем тӗллӗн калаҫаҫҫӗ; Анатолий Петрович вӗсем калаҫнине итлеме пуҫласан умӗнчи кӗнекине аяккалла шутарса хурать, унтан, кӑмака умӗнчи лутра тенкел ҫине пырса ларса, Шурӑна пӗр пӗҫҫи ҫине, Зойӑна теприн ҫине лартать.

Иной раз ребята, кажется, вовсе забудут о нас, старших: сидят в уголке и тихонько толкуют о чем-то своем — и вдруг Анатолий Петрович прислушается, отодвинет книги, подойдет к печке, усядется на низкой скамеечке, Шуру возьмет на одно колено, Зою — на другое.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр самантран эпӗ татах вӗсем чипер калаҫнине илтетӗп:

А немного погодя я уже снова слышала:

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӗрарӑм, хӑй кампа калаҫнине уйӑрса илсе, алӑк патнерех ҫывхарчӗ, питӗркӗчне ҫапах та уҫмарӗ.

Женщина, видимо, узнав по голосу, с кем имеет дело, подошла к двери, однако задвижку не отодвинула.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпселемпе те Савантейпе, ҫакӑнта мӗн калаҫнине нихҫан та аса илмӗпӗр тесе, калаҫса татӑласшӑнччӗ вӑл, апла та вырӑнлах мар пек туйӑнчӗ ӑна.

Надо было хоть слово взять с Эпселема и Савандея, что не разболтают, о чем они тут говорили, да вроде неудобно — люди почтенные, в возрасте…

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта шапӑлтатса калаҫнине илтрӗ те, енчен енне пӑхкаласа, васкамасӑр утма тытӑнчӗ.

Заметив, что говорившие притихли, парнишка смутился и замедлил шаг.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар та Элентей патне пымасӑр юлмасть, вӑл вара ыттисем калаҫнине мӑштах итлесе ларать, хӑй сӑмах хушсах каймасть.

Приходит к Элендею и Тухтар, но он больше слушает других, чем говорит сам.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ахӑртнех, вӑл Кантюк калаҫнине уйӑрчӗ пулмалла.

Она, видимо, услышала голос Кандюка.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней