Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айӗнче (тĕпĕ: ай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Акӑ вӑл — манӑн алӑ айӗнче! —

— Вот она, под моей!

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант халӗ нихӑҫанхинчен те телейлӗ; пурте ыйха путсан вӑл кунта, йывӑҫсен айӗнче, ирчченех юлсан уншӑн тата лайӑхрах пулатчӗ те…

Давенант шел совершенно счастливый; было бы ему еще лучше, если б он остался сидеть здесь, когда все уснут, под деревом, до утра.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Титания Альсервей, Роэнӑпа пӗр ҫултискер, — ҫип-ҫинҫе, тӗлӗнерех пӑхать, мӑйӗ вӑрӑм, тӗксӗм харшисен айӗнче ылтӑн куҫсем, ҫав тери хевтесӗррӗн куҫнӑран вӗсен кашни хусканӑвӗ пулӑшма ыйтать тейӗн.

Титания Альсервей, однолетка Роэны, тонкая, удивленная, с длинной шеей и золотистыми глазами при темных бровях, двигалась с видом такой слабости, что каждое ее движение взывало о помощи.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсем капмар йывӑҫсен лаштра тураттисен айӗнче васкамасӑр ҫӳреҫҫӗ, пурнӑҫ ҫинчен калаҫаҫҫӗ, ӑна, пурнӑҫа, Галеран мӗн пур палӑрӑмпа пӗлет, ачана хӑйӗн туйӑмӗсене шанмашкӑн витӗм кӳме тӑрӑшать.

Они медленно ходили под листвой огромных деревьев, разговаривая о жизни, которую Галеран знал во всех ее проявлениях, стараясь внушить мальчику доверие к своим чувствам.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

3 ҫухрӑм тӑршшӗ пуйӑссем хӑйӑр тӑрӑх хӗртсе пӑхакан хӗвел айӗнче вӗҫтерсе ҫӳреҫҫӗ.

Составы длиной 3 км несутся по песку и под палящим солнцем.

Сахара пушхирте чукун ҫул пур: мӗнле пуйӑссем унта ҫӳреҫҫӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5983.html

Лиственница, чӑрӑш, пихта, хӗрлӗ хыр, нӳрлӗ ҫӗрте вара ҫӳҫелӗх — кӑкӑрӗсене каҫӑртса хирӗҫ пынӑн лараҫҫӗ; ура айӗнче, атӑсенчен ҫакланса, хӑрӑк турат чӗтрене-чӗтрене хуҫӑлать; ҫӗрӗк тункатасем ура пуснине сутӑнчӑклӑн чӑтаҫҫӗ те тепӗр самантранах арканса сапаланаҫҫӗ; ҫын ӳкет.

Лиственница, ель, пихта, красные сосны, а в мокрых местах — тальник, — шли грудью навстречу; под ногами, цепляясь за сапоги, вздрагивали и ломались сучья; гнилые пни предательски выдерживали упор ноги и рушились в следующий момент; человек падал.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Чӑтлӑхри сукмак айккинчен айккине кукӑрӑлса тӑсӑлать, вырӑн-вырӑнпа ҫатрака айӗнче пачах ҫухалать, уҫланкӑ хӗррипе йӗрленет те иртсе каҫма чӑрмантаракан, ӳкнӗ вулӑсен хушшине чӑмать; унти ҫӳхе ҫутӑ пайӑркисенче хурлӑханӑн кӗрен сапакисем илӗртеҫҫӗ, кӑмпа шӑрши кӗрет.

Дремучая тропа бросалась из стороны в сторону, местами совершенно исчезая под слоем валежника, огибая поляну или ныряя в непроходимый бурелом, где в крошечных лучистых просветах розовели кисти смородины и пахло грибом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

«Хисеплӗ атте, сирӗн кӑвак ҫӳҫӗре уҫӑ ҫак тӳпе айӗнче ҫӗр каҫмашкӑн кам хистет?».

«Почтенный отец, что заставляет ваши седины ночевать под открытым небом?»

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Манӑн пӗтӗм шанӑҫ та — Рим папи, анчах папа ҫав вӑхӑтра сӳрӗк-ленчешкеччӗ, пуҫарусӑрччӗ тата минтерӗ айӗнче Лютера тытатчӗ.

Все надежды свои я возлагал на римского папу, но папа в то время был вялый и неспособный и под подушкой держал Лютера.

I. Кӑштах истори // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Фатерланд килти вучах калпакӗ айӗнче тӗлӗрет, вӑрҫӑ йыхравӗ вырӑнне табак тӗтӗмне кӑна кӑларать.

Фатерланд дремал под колпаком домашнего очага, пуская вместо военных кличей клубы табачного дыма.

I. Кӑштах истори // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Ӑслӑх-тӑнлӑх Йывӑҫӗ айӗнче, Тилӗ амине шырамастӑр пуль те?

Не ищете ли лисицу под Деревом Мудрости?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Сана Ҫӗр-хӗвел тата Ӑслӑх-тӑнлӑх Йывӑҫӗ айӗнче пурӑнакан Аслӑ Тилӗ амин шухӑшӗ ӗмӗр-ӗмӗрлӗх ылханнӑ.

Ты проклят во веки веков землей, солнцем и мыслью Великой Лисицы, обитающей под Деревам Мудрости.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Шыв ялти ҫатан карта ҫийӗнчи сывлӑш пек янкӑр, тӑрӑ, эпӗ юхан шыв тӗпне куратӑп, хӑйӑрӑн таса сийӗсем, хурарах юшкӑнпа ҫурри таран хупланнӑ пӗренесем, хӑма татӑкӗсем; вӗсен ҫийӗн ҫуначӗсене ерипен хуската-хуската пулӑсем тӑраҫҫӗ: шултрисем, вӗттисем, вӗсен айӗнче, аялта, шыв курӑкӗ сип-симӗс — кайӑксем вӗҫе-вӗҫе анакан улӑх-ҫаран тӗмӗсем евӗр.

Вода стала прозрачной, как воздух над деревенской изгородью, я видел дно, чистые слои песка, бревна, полузанесенные черноватым илом, куски досок; над ними, медленно шевеля плавниками, стояли рыбы, большие и маленькие, сеть водорослей зеленела под ними, внизу, совершенно так же, как луговые кустарники под опускающимися к ним птицами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ниша айӗнче ҫирӗп алӑпа тӳп-тӳрӗ чӗрсе ҫырнӑ сӑмахсем:

Под нишей, правильно высеченная твердой рукой, тянулась надпись:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Ҫывӑрса каяс умӗн эпӗ утиял айӗнче хыттӑн ихӗлтетрӗм.

Засыпая, я громко хихикал в одеяло.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Ура айӗнче кумса ҫӳрекен темӗн чухлӗ чӑх-чӗп фортӑн мӗн пур кӗтесне хӑйсен кӑлӑклавӗпе тултарса лартнӑ.

Огромное количество кур, снующих под ногами, наполняло своим клохтаньем все углы форта.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Ура айӗнче, пуҫ тӗлӗнче.

Под ногами, над головой.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Тахҫанхи ӗҫ: эпир иксӗмӗр те ӳсӗрччӗ, пӗтӗм ҫав ӗҫ-пуҫ «Виҫӗ упа» кӑтартмӑшӗ айӗнче пулса иртрӗ.

Дело прошлое: оба мы были пьяны, и вся эта история произошла под вывеской «Трех медведей».

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Виле ҫинче шӑна пӗлӗчӗ явӑнать — нӑкӑ, йывӑр ҫак кӗлетке айӗнчен сарӑлнӑ чӗрӗ какай шӑрши илӗртет вӗсене; ӳт айӗнче ҫӗр ҫыпҫӑнчӑк-нӳрӗ.

Над трупом кружилось облако мух, привлеченных запахом сырого мяса, шедшим из-под этого плотного, тяжелого тела, где земля была еще липко влажная.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Эсборнӑн чаплӑ хваттерӗ тӗрлӗ чечекпе ҫутӑ айӗнче, сӗтел капӑр савӑт-сапапа йӑлкӑшать, тӗрлӗ-тӗрлӗ апат-ҫимӗҫ; мусӑкҫӑсем арӑмӗпе упӑшкине хӑватлӑ салам кӗввипе кӗтсе илчӗҫ.

Богатая квартира Эсборна утопала в цветах и огнях, стол сверкал пышной сервировкой, и музыканты встретили мужа и жену оглушительным тушем.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней