Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тӗрӗссипе (тĕпĕ: тӗрӗсси) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Патшан тӳрккес чиновникӗсем Кропоткина вӑл теори тӗлӗшпе ҫӗр пуррине кӑтартса панине пурнӑҫлама май паман, тӗрӗссипе каласан, ҫак ҫӗре унӑн ятне памалла пулнӑ.

Невежественные царские чиновники отняли у Кропоткина возможность доказать на деле существование теоретически уже открытой им земли, которую по справедливости надо было бы назвать его именем.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, эпир ун пирки мӗншӗн ҫав териех тӑрӑшатпӑр-ха?

— И чего мы, в самом деле, с ней так носимся?

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, улттӑмӗш кунӗнче манӑн юлташа тупрӗҫ, анчах ӑна тупни пире питех савӑнтараймарӗ.

Правда, на шестые сутки был найден мой товарищ, но итог получился неутешительный.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӗҫсе хӑпарма йывӑр пулнӑ, ҫапах та вӗсем малаллах вӗҫсе кайнӑ.

Правда, стартовали с трудом, но всё же полёт продолжили.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, Ненецсен наци округӗ ҫав териех пӗчӗккӗ те мар ӗнтӗ.

Между тем Ненецкий национальный округ не такой уж маленький.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, мана Арктикӑра вӗҫме тӳр килмен, анчах Сахалина, тундрӑпа тайга ҫийӗнче, тӗтре тӑракан Охотски тинӗспе Татарски пролив урла вӗҫсе курнӑ эпӗ.

Правда, в Арктике мне летать не приходилось, но зато я порядочно поработал на дальнем Севере: летал на Сахалин, над тундрой и тайгой, туманным Охотским морем и бурным Татарским проливом.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, ҫак кӑвайт ҫинче радиатор чехолӗпе бортмеханикӑн сӑран пальтовӗ ҫунса кайрӗҫ, юр вара тӗлӗнмелле хӑвӑрт ирӗлме пуҫларӗ.

Правда, на этом костре сгорели чехол от радиатора и кожаное пальто бортмеханика, но зато снег начал топиться наславу.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе, савӑнмалли те ҫук: кӗтмен ҫӗртен тыткӑна лекнӗ вырӑнта мӗн кӗтессе никам та пӗлмест.

А радоваться-то нечему: что ждет в неожиданном плену, никто не знает.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӗҫев ӗҫӗнче те, пур ӗҫри пекех, тӗрлӗ тӗслӗ ӗҫсем пулаҫҫӗ: пилотӑн ҫӗр ҫинчен лайӑх ҫӗкленсе хӑпармалла, машинӑна аван тытса пымалла, ҫӗр ҫине те ӑнӑҫлӑ анса лармалла.

Правда, в летном, как и во всяком другом деле есть разделение труда: пилот должен уметь хорошо взлететь, хорошо вести машину и хорошо сесть.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Баксене алюминирен тунӑ, вӗсем хӑвӑрт ҫунаҫҫӗ, тӗрӗссипе каласан, хӗрӳпе ирӗлсех пыраҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсем ҫурӑлмаҫҫӗ.

Баки были алюминиевые — они быстро прогорали, вернее — плавились, но не рвались.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Урӑхла та пулса тухма пултарать: анса ларнӑ чухне лётчика халь-халь прожектор ҫине пырса кӗрес пек туйӑнать, тӗрӗссипе илсен, прожектор инҫетре пулать.

Случалось и иначе: при посадке лётчику кажется, что он вот-вот въедет в прожектор, а на самом деле он ещё далеко.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, вунпилӗк кун мар, хӗрӗх кун иртрӗ вӗт-ха.

В самом деле, прошло уже не пятнадцать суток, а все сорок.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе илсен, самолёта тӗрӗсленӗ чухне пассажирсене пӗрле илме юрамасть, анчах халӗ, самолёта мар, бензина тӗрӗслемелле-ҫке-ха.

Как правило, при испытании самолёта пассажиров брать не полагается, но в данном случае испытывался не самолёт, а бензин.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, ку хутӗнче патакпа мӗнле усӑ курас шухӑша эпӗ шутласа кӑлармарӑм ӗнтӗ, ҫапах та ӗҫ кам шутласа кӑларнинче мар вӗт-ха.

Правда, на этот раз честь изобретения принадлежала не мне, но ведь дело не в этом.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Суймастӑп эпӗ, тӗрӗссипе калатӑп, Ваҫили Андрейч, — тенӗ Миките, — паранкӑ хирӗпе пыни ҫуна сасси тӑрӑх та паллӑ; ав унта купасем те — паранкӑ ҫеҫкине купаласа лартнӑ.

— Не вру я, Василий Андреич, а правду говорю, — сказал Никита, — и по саням слышно — по картофелищу едем; а вон и кучи, — ботву свозили.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Сирӗн чӗрӗр тӗрӗссипе ман енче пулмалла!

Ваше сердце должно по праву принадлежать мне!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӑйлӑ ҫиле пула юханшыв ҫав тери хумханса кайнӑ, самолёт шыв ҫине перӗнсенех хумсем ӑна унталла та кунталла ывӑтма пуҫларӗҫ.

Между тем река была такая, что, едва самолёт коснулся её поверхности, его подхватило и стало кидать по волнам.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, Мускава эпӗ ҫӗрлехи вӑхӑтра нихҫан та ҫӳлтен курман.

Правда, я её никогда ночью сверху не видел.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, унта ӗҫлеме красноармеецсене анчах илеҫҫӗ, анчах ҫакӑ маншӑн чӑрмав пулма пултартӑр-и-ха вара!

Честно говоря, на работу туда берут только красноармейцев, но разве это может быть препятствием для меня?

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, ҫав тери шӑрӑх, уйрӑммӑнах Эквадорӑн тинӗс хӗрринчи пайӗнче, тата пурнӑҫ условийӗсем те нумай чухне йывӑр.

Правда, уж очень жарко, особенно в прибрежной полосе Эквадора, и хочешь не хочешь, а к этому надо привыкнуть.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней