Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Текех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун аэропланӗ майӑн 23-мӗшччен кашни кунах вӗҫкеленӗ те, ҫав кун ҫӗре персе анса, текех юсама юрӑхсӑра тухичченех ванса кайнӑ.

Полеты его продолжались до 23 мая, когда машина упала и была так сильно повреждена, что не могла быть восстановлена.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Текех иккӗленсе тарасси ҫук, машина вӗҫме пултарать, лайӑхах вӗҫме пултарать…»

«Больше не может быть сомнения в том, что аэроплан может летать, и летать хорошо…»

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пилотӑн та текех выртса пымалла пулман, ун валли ларса пымалли вырӑн туса панӑ.

И пилот уже не должен был лежать — для него устроили сиденье.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ку ӗнтӗ, текех пире ыран вӗҫме чӑрмантараканни ним те ҫук, — тенӗ Вильбур.

— Ну, больше нет причин не лететь завтра же! — объявил Вильбур.

23. Вӗҫсе пӑхаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Текех ларма май ҫук.

Сидеть невозможно.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла майпа кӑштах тасатсан, расширительнӑй бакра текех шыв ҫуккине курать.

Срубив немного, он обнаружил через образовавшееся «окошко», что воды в расширительном бачке больше нет.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чылайччен хама ҫирӗп тытма тӑрӑшрӑм, юлашкинчен текех чӑтса тӑраймарӑм…

Долго я крепился, наконец не выдержал…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл тухса кайнӑ хыҫҫӑн сӑмах текех ҫыхӑнмарӗ, хӑнасем часах саланса пӗтрӗҫ.

После его ухода разговор не клеился, гости скоро разошлись.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Цынга чирӗпе тертленсе ҫитнӗ Седов текех тӳсме пултарайман, вӑл нарта ҫине тӑсӑлса ӳкнӗ те текех ура ҫине те тӑрайман.

Измученный цынгой Седов не выдержал, свалился на нарты и больше не вставал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫук, текех ҫырас мар.

Ну, довольно, на этом я кончу и больше пока не буду писать.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ашшӗне, Павел Григорьевича, текех ӗмӗрне те курма пултарайманни ҫинчен, унӑн хыттӑнрах, анчах ӑшӑ кӑмӑлпа панӑ канашӗсене текех итлеме пултарайманни ҫинчен аса илме те йывӑр пулнӑ.

Тяжело было думать, что он больше никогда не увидит своего Павла Григорьевича, не услышит его по-стариковски строгих, но дельных советов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Юлашкинчен вӑл текех тӳссе тӑрайман, хӑйӗн хуйхи ҫинчен хӑйӗн ҫывӑх тусне пӗлтернӗ.

В конце концов он не устоял перед желанием поделиться своими переживаниями с близким человеком.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗнӗ Гвинейӑна текех каяймарӗ вӑл.

Он больше не вернулся на Новую Гвинею.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эсӗ каллех пирӗн пата килмесен, Эпир сана текех курмасан, Пирӗн пальма ҫулҫисем шанаҫҫӗ, Пирӗн хӳшӗсене шыв илет.

Если ты не вернешься к нам снова, Если мы не увидим тебя, Завянут листья на наших пальмах И дожди затопят наши хижины.

Сывпуллашни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ут хӑюллӑн, пирӗн ҫыран хӗрринче текех Маклайран хӑрамаҫҫӗ.

Иди смело, на всем берегу больше не боятся Маклая.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах Маклай текех Лялуна итлемест ӗнтӗ.

Но Маклай больше не слушает Лялу.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Манӑн текех сивӗ чирпе чирлес килмест.

Я не хочу больше болеть лихорадкой.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗрсем те, каччӑсене асӑрхамасӑр, тӗрӗ тӗрлекен йӗпсемпе пӳрнисене шӑтаркаланӑ пирки, хӑшӗн-пӗрин юн тумламӗ те курӑнкала пуҫларӗ, текех шӑпланса тӑрасси те иртрӗ.

В свою очередь и дивчата уже не так прилежно следили за иглой, протыкавшей толстую бумажную канву, и уже не на одном рассеянно уколотом пальце висела смородинка крови; общее строгое молчание нарушилось.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл юн сурма пуҫларӗ, вырӑнпах выртрӗ те текех ура ҫине те тӑраймарӗ.

Дед стал кашлять кровью, слег, да так уже и не встал.

IV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӗнтӗ халиччен курман тӗлӗнмелле япаласем текех ҫук, пурте паллӑ.

Все стало ясным и навсегда потеряло остатки неизвестного и таинственного.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней