Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӑхрӑм (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ стена ҫинче ҫакӑнса тӑракан сехет ҫине пӑхрӑм, вӑл нимӗн те пулман чухнехи пекех шаккаса тӑрать.

Я взглянул на часы-ходики: они шли спокойно, как будто ничего не случилось.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ каялла ҫавӑрӑнтӑм та пилӗк минут каярах хамӑр ачасем ярӑнса аннӑ сӑрт ҫине пӑхрӑм.

Я оглянулся и посмотрел на склон, по которому минут пять назад скатывалось наше отделение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ каялла ҫавӑрӑнса пӑхрӑм.

Я оглянулся.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ каялла ҫавӑрӑнса пӑхрӑм — манран вунӑ утӑм каярах Лейно пырать.

Я оглянулся — в десяти шагах позади меня шел Лейно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ йӗри-тавра ҫаврӑнса пӑхрӑм, анчах ниҫта та икӗ ҫул пӗрлешмелли вырӑн пулнине палӑртакан япала пурри курӑнмасть: ни кӑвайт, ни хӳшӗ таврашӗсем ҫук.

Я оглянулся кругом и не увидел никаких следов зимовья или костров, ничего такого, что указывало бы, что место это — перекресток двух путей.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Эпӗ юриех ӳсӗрсе илтӗм, юрӑ юрланҫи пултӑм, каллех итлесе пӑхрӑм.

Я умышленно громко кашлянул, стал напевать какую-то мелодию, снова прислушался.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм, чӑнах та, сӑмсах хыҫӗнчен тӗтӗм йӑсӑрланса хӑпарать-мӗн.

Я оглянулся и увидел столб дыма, поднимающийся из-за мыса.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Каҫ пуласпа эпӗ курупкана тӗрӗслесе пӑхрӑм, анчах тӗлӗнмеллипех тӗлӗнтӗм; курупкара икӗ рак хуранӗ ҫук.

Вечером, когда я стал разбирать содержимое банки, то, к своему удивлению, не нашел двух раковин.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Пӑртакках кайсан эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм.

Отойдя немного, я оглянулся.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Кӑштах кайсан, каялла ҫаврӑнса пӑхрӑм та канмалли вырӑна анӑҫлӑх суйласа илейменнине асӑрхарӑм.

Отойдя немного, я оглянулся и тут только увидел, что место для бивака было выбрано не совсем удачно.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫаврӑнса пӑхрӑм та хам хыҫри ҫул урлӑ икӗ хир сысни чупса каҫнине курах кайрӑм.

Я обернулся и увидел двух кабанов, мелкой рысцой пересекающих лыжный след.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Ҫӳлелле пӑхрӑм та йывӑҫ ҫинче тепӗр ҫӳлевӗҫ ларнине асӑрхарӑм.

Взглянув на дерево, я увидел там другую рысь.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Ҫаврӑнса пӑхрӑм та хайхи чул хысаклӑ ҫыран патӗнче Ноздринпа Чжан-Бао тӑнине асӑрхарӑм, вӗсем мана аллисемпе темӗнле паллӑсем параҫҫӗ.

Оглянувшись, я увидел Ноздрина и Чжан Бао, стоявших у подножия нависшей над рекой скалы и делавших мне какие-то знаки.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Хысак умне пырса пӑхрӑм та пӑр тӑрӑх Ноздринпа Чжан-Бао пынине куртӑм.

Подойдя к краю обрыва, я увидел Ноздрина и Чжан Бао, шедших друг за другом по льду реки.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм, чӑнах та йытӑ пур-мӗн.

Я оглянулся и действительно увидел собаку.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Эпӗ планшет ҫине хамӑр маршрута паллӑ тума хӑтланса пӑхрӑм, Чжан-Бао, хут ҫине ҫумӑр ан лектӗр тесе, планшет тӗлне хурӑн хуппипе картласа тӑчӗ.

Пока я наносил на планшет наш маршрут, Чжан Бао прикрывал его сверху куском бересты, чтобы защитить от дождя.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ҫак вӑхӑтра ман хӑлхана каллех шӑв-шав илтӗнсе кайрӗ, пӑхрӑм та тин кӑна харкашакан ӑмӑрткайӑксенчен пӗрне курах кайрӑм.

Тут я опять услышал шум и увидел одного из только что дравшихся орланов.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Эпӗ каялла ҫаврӑнса пӑхрӑм: сӳнтернӗ кӑвайтран халӗ те шурӑ тӗтӗм пайӑрки йӑсӑрланса хӑпарать-ха.

Я оглянулся назад: тонкая струйка беловатого дыма от притушенного костра еще поднималась кверху.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм, йӗри-таврах чӑтлӑх ӳснӗрен пулас, хамӑр тин ҫеҫ шавласа юхакан вырӑнтан лӑпкӑ ҫӗре ишсе тухнӑ тӗле кураймарӑм.

Я оглянулся и среди зарослей во мраке не мог найти то место, откуда мы только что вышли на широкий, спокойный плес.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Эпӗ вӑштах каялла ҫаврӑнса пӑхрӑм, ҫак самантра сывлӑшра темӗнле чӑпар япала вӗлтлетсе илнине асӑрхарӑм.

Я обернулся и в это мгновение увидел, как что-то гибкое и пестрое мелькнуло в воздухе.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней