Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пичӗ (тĕпĕ: пит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳҫӗсем унӑн халӗ те чӗрӗп шӑрчӗ пек вирелле тӑраҫҫӗ, пичӗ те ҫав-ҫавах — малтанхи пекех сарлака, янаххи те улшӑнман.

Такие же жёсткие волосы бобриком, то же широкое, скуластое лицо и упрямый подбородок.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Куҫӗсем хӗмленсе ялкӑшма пуҫларӗҫ, пичӗ хӗрелчӗ.

Глаза у него загорелись, и на лице выступила краска.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

— Кала-ха тархасшӑн, Касьян, — тесе сӑмах пуҫларӑм эпӗ, унӑн кӑшт хӗрелсе кайнӑ пичӗ ҫине куҫ сиктермесӗр пӑхса, — эсӗ мӗнпе услам туса пурӑнатӑн-ха?

— Скажи, пожалуйста, Касьян, — начал я, не спуская глаз с его слегка раскрасневшегося лица, — чем ты промышляешь?

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Хӗвелпе ҫутӑлса тӑракан картиш варринче, ҫынсем калашлӗ, хӗвел пичӗ ҫинче, ҫӗр ҫинче пуҫне сӑхман витнӗ пӗр ҫын ӳпне выртать; малтанах эпӗ ӑна ача тесе шутланӑччӗ.

По самой середине ярко освещенного двора, на самом, как говорится, припеке, лежал, лицом к земле и накрывши голову армяком, как мне показалось, мальчик.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Генерал пичӗ ҫинчи хутламсем питех те шултран курӑнаҫҫӗ, яланах хӗсӗнсе ҫӳрекен куҫӗсем чеен йӑлтӑртатса пӑхаҫҫӗ.

Черты лица генерала были слишком крупны, вечно прищуренные глаза смотрели хитро.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пичӗ унӑн хӗрелсе кайрӗ, ҫан-ҫурӑмне ӑшӑ витрӗ.

Лицо ее порозовело, по телу разлилась приятная теплота.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Амӑшӗ пӳрте кӗчӗ те сӗтел хушшинче ларакан нимӗҫе пуҫ тайрӗ, хӑйӗн тутӑрпа ҫыхнӑ пичӗ ҫине, унтан вара кӑмакари кӑвайт ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Мать вошла, поклонилась сидевшему за столом немцу, показала на завязанную щеку, потом на огонь.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чӗтреве ерчӗ, пуҫ ыратнипе аптрарӗ, кунсӑр пуҫне тата унӑн пичӗ те шыҫса кайрӗ.

Ее бил озноб, болела голова, и в довершение всего распухла щека.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пичӗ унӑн чӑлкӑм шыва ӳкнӗ, питҫӑмартисем хӑйӗн хӗп-хӗрлӗ, куктӗррисем те палӑрмаҫҫӗ.

Лицо у него было потное, а теки до того раскраснелись, что даже исчезли веснушки.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пилотка тӑхӑнсан, Ленька пичӗ тата та ҫавракарах курӑнма пуҫларӗ.

В пилотке Ленькино лицо стало еще круглее.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хыр турачӗсем витӗр хӗсӗнсе кӗрекен уйӑх ҫути шӑпах салтак пичӗ ҫине ӳкет.

Бледный луч луны, пробившись сквозь хвою, упал на лицо солдата.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пичӗ унӑн ҫамрӑк та хаяр сӑнлӑ.

Лицо у него было строгое, молодое.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Иккӗмӗш ачин, Павлушӑн, хура ҫӳҫӗсем тӑраткаланса тӑраҫҫӗ, куҫӗ чакӑр, пит шӑммисем сарлака, пичӗ шурӑ, шатраллӑ, ҫӑварӗ пысӑк та илемлӗ, пуҫӗ пысӑк, юмахра каланӑ пек, сӑра хуранӗ пысӑкӑш, пӗвӗ-сийӗ лутра та йӑраланчӑк.

У второго мальчика, Павлуши, волосы были всклоченные, черные, глаза серые, скулы широкие, лицо бледное, рябое, рот большой, но правильный, вся голова огромная, как говорится, с пивной котел, тело приземистое, неуклюжее.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Шуранкарах кӗрен тӑрӑхла пичӗ, пӗркеленчӗкпе витӗннӗ пулин те, ҫамрӑклӑхри илеме туйма пулӑшать.

По бледно-розовому продолговатотому лицу, хоть и покрытому морщинами, все еще можно было ощутить былую красоты в молодости.

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

Ҫӳхе тути кулнӑ чух тӑрӑхла пичӗ ӑш пиллӗхпе ҫуталать.

При улыбке тонких губ продолговатое лицо сияет благословением.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

— Эсӗ ан ойлат-ха, хӗрарӑм! — чарчӗ ӑна пичӗ ҫинче чечче вырӑнӗсем палӑрса тӑракан вӑтам ҫулхи пӗр хура сухаллӑ ҫын.

— Да не ойкай ты, баба! — остановил ее бородатый дядька с оспинками на лице.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Соломон пичӗ ҫинче ӑна ытла маттур пулнӑшӑн хӗненӗрен юлнӑ йӗрсем ҫав тери нумай, паллах, вӑл вӗсен шутне те пӗлмест тата шутласса та турпалли вырӑнне кӑна шутлать пулӗ.

На лице у Соломона было столько знаков побоев, полученных за удальство, что он, без сомнения, давно потерял счет им и привык их считать за родимые пятна.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл Янкельрен лутрарах, анчах пичӗ Янкелӗннинчен ытларах пӗркеленсе пӗтнӗ, ҫӳлти тути калама ҫук хулӑм.

с преогромною верхнею губою, приблизился к нетерпеливой толпе,

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Чӳречерен хӗрлӗ ҫӳҫлӗ жид карӑнса пӑхрӗ; лаппӑшпех хуратутлӑ пулнӑран унӑн пичӗ ҫерҫи ҫӑмарти пек курӑнать; вӑл ҫавӑнтах ӑнланмалла мар сӑмахсемпе Янкельпа калаҫма пикенчӗ, Янкель вара ҫийӗнчех ун картишне кӗрсе кайрӗ.

Рыжий жид, с веснушками по всему лицу, делавшими его похожим на воробьиное яйцо, выглянул из окна, тотчас заговорил с Янкелем на своем тарабарском наречии, и Янкель тотчас въехал в один двор.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав тери ывӑннӑ козак, пӗтӗмпех шыҫӑнса кайнӑ; пичӗ ҫилпе куштӑркаса пӗтнӗ: ӳкнӗ те вӑл ҫавӑнтах, ним туйми ҫывӑрса кайнӑ.

Сильно истомился козак, распух весь, лицо пожгло и опалило ему ветром; упал он тут же и заснул крепким сном.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней