Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗнне илнӗ те — шыра унта!

Он свое взял — и ищи-свищи!

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шӑллӗ, вунҫичӗ ҫулхи Петруня та — Степанида ӑна «кӗҫӗнни» тесе ят панӑ — фикуссемпе гераньсен ҫӑра ҫулҫисем ҫурмаранах хупласа илнӗ чӳрече умӗнчи лутра сак ҫинче атӑ-пушмак ҫӗлет.

Младший брат, семнадцатилетний Петруня, «последыш», как его звала Степанида, тоже сапожничал, сидя у окна на низкой скамье, наполовину закрытой пышной зеленью фикусов и гераней.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн тӗрлӗ яла ҫитмелле пулнӑ, пур ҫӗрте те ӑна тӗлӗнмелле паха хӑна пек кӗтсе илнӗ.

Ему приходилось ездить по разным селам, и всюду он был желанным и удивительным гостем.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак пуянлӑх Степанида пасарта илнӗ тупӑшран пысӑкрах та шанчӑклӑрах пулнӑ: халӗ ӗнтӗ килте тырӑ ҫеҫ мар, кӗсел пуласси те Степанидӑран мар, упӑшкинчен килнӗ.

Это богатство было обильней, надежней базарных прибылей Степаниды: уже не только хлеб в доме, но и кисели были не от нее, а от него.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Акӑ вӑл киле ӗҫ-кунӗшӗн илнӗ тоннӑшар тырӑпа пахча ҫимӗҫ турттарса пынӑ.

Пришло такое время, когда он повез домой тонны зерна и овощей, полученные на трудодни.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакна Степанида часах ӑнланса илнӗ те вара ӑна хӑйӗн ӗҫӗсене хутшӑнтарман.

Степанида быстро поняла это и раз навсегда порешила держать его в стороне от своих дел.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Арӑмне ачашлас килнӗ чухне вӑл яланах Авдотья нумай пулмасть Степанпа ҫывӑх тӑнине аса илнӗ те, вара ӑна ҫак асаилӳ чарса тӑнӑ.

Каждый раз, когда ему хотелось приласкать жену, он вспоминал о недавней близости ее со Степаном, и это воспоминание сковывало его.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

 — Эпӗ упӑшка ҫинчен… повестка илнӗ кун…

— В тот день, как получила я повестку… про мужа…

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Туртӑм вӑйӗпе тата вӑрлӑхпа пулӑшсан, вара пирвайхи хут тырӑ пухса илнӗ хыҫҫӑнах кая юлаканнисен шутӗнчен тухатпӑр, иккӗмӗшӗнче — лайӑх ӗҫлекенсем таран ҫӗкленӗпӗр, виҫҫӗмӗшӗнче — мала тухӑпӑр.

 — Если поможете с тяглом и семенами, то с первого урожая выбьемся из отстающих, со второго — поднимемся до хороших, с третьего — выйдем в передовые.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫын вӗреннӗ, ҫын специальность илнӗ.

 — Человек учился, человек специальность приобрел.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунта уйрӑм та хӑйне майлӑ йӗркесем пулнишӗн ҫур ҫул каярах Андрей шӑпах ҫак района суйласа илнӗ те ӗнтӗ.

Полгода назад Андрей выбрал этот район именно из-за его своеобразия.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑн пекех ҫак районта 120 ытла тӗрлӗ вӗҫен кайӑка шута илнӗ, 70 кайӑк-кӗшӗк кунта хӗлӗ-ҫӑвӗпе йӑва ҫавӑрать.

Также в этом районе зарегистрировано свыше 120 видов птиц, 70 из которых гнездятся здесь постоянно.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Сергейпе студент трап тӑрӑх пӑрахут ҫине кӗрсенех шурӑ ҫӳҫлӗ те ҫара ураллӑ матрос канат вӗҫне туртса илнӗ те, пӑрахут пристань ҫумӗнчен вӑраххӑн уйрӑлса кайнӑ.

Едва успели Сергей и студент войти по трапу на пароход, как босоногий белобрысый матрос отдал концы — и пароход медленно отошел от пристани.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӑйсемпе пӗрле сӑмавар, бутербродсем, гитара илнӗ.

Взяли с собой самовар, бутерброды, гитару.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Асламӑшӗн ватӑлса, пӗркеленсе кайнӑ пичӗ ҫуталса илнӗ.

Старое морщинистое лицо бабки сияло.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Халех тӗрӗслесе пӗлӗр, кам илнӗ станока!

Немедленно расследовать, кто взял станок!

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Широков кун хыҫҫӑн хыттӑн сывласа илнӗ.

Здесь Широков гулко вздохнул.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вешалка айккинелле тайӑлнӑ, шинель ҫаннисемпе аркисем сулланса илнӗ, вара вешалка урайне кӗмсӗртетсе ӳкнӗ.

Вешалка покачнулась и, взмахнув всеми рукавами и полами, грохнулась на пол.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах вӗсем тумтирӗсене тӑхӑнма та ӗлкӗреймен, учениксем вӗсене хупӑрласа та илнӗ.

Но не успели они еще одеться, как их окружили ученики.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Юлташсем пӗр-пӗрин ҫине пӑхкаласа илнӗ те, каялла шинельнӑйне утнӑ.

Товарищи переглянулись и пошли назад, в шинельную.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней