Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кулса (тĕпĕ: кул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
7. Даниил кулса илнӗ те каланӑ: ан улталан, патша; Бел — шалтан тӑм вӑл, ҫиелтен — пӑхӑр; вӑл нихӑҫан та ҫимен те, ӗҫмен те, тенӗ.

7. Даниил, улыбнувшись, сказал: не обманывайся, царь; ибо он внутри глина, а снаружи медь, и никогда ни ел, ни пил.

Дан 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Кулнӑ чухне айван ҫын ахӑлтатса кулать, ӑслӑ-тӑнлӑ ҫын йӑл кулса илет.

23. Глупый в смехе возвышает голос свой, а муж благоразумный едва тихо улыбнется.

Сир 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Тӳрӗ ҫынсем ҫавна курсассӑн хавасланаҫҫӗ, айӑпсӑр ҫын кулса тӑрать: 20. «пирӗн тӑшман пӗтрӗ, вӗсенчен мӗн юлнине вут-ҫулӑм ҫунтарса ячӗ» тет.

19. Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им: 20. враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.

Иов 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Пӗрне Вӑл сасартӑк ҫапса пӑрахать пулсассӑн, айӑпсӑррисем асапланнинчен кулса тӑрать.

23. Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.

Иов 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Ҫаратупа выҫлӑхран кулса анчах тӑрӑн, ҫӗр ҫинчи тискер кайӑксенчен хӑрамӑн, 23. мӗншӗн тесессӗн эсӗ хирти чулпа та пӗр канашлӑ, хирти тискер кайӑкпа та килӗшӳллӗ.

22. Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься, 23. ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.

Иов 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Сарра каланӑ: Турӑ ман тӗлӗшрен кулмалла турӗ; ман ҫинчен илтсессӗн кирек кам та кулса ярӗ, тенӗ.

6. И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.

Пулт 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ҫӳлхуҫа Авраама каланӑ: мӗншӗн-ха Сарра [хӑй ӑшӗнче]: «чӑнах та, ватӑлса ҫитсен те ҫуратӑп-ши?» тесе, кулса илчӗ?

13. И сказал Господь Аврааму: отчего это [сама в себе] рассмеялась Сарра, сказав: "неужели я действительно могу родить, когда я состарилась"?

Пулт 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. «Ватӑлса ҫитсессӗн манӑн ҫав савӑнӑҫа курмалла пулӗ-ши? ӗнтӗ манӑн хуҫамӑм та ватӑ» тесе, Сарра хӑй ӑшӗнче кулса илнӗ.

12. Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар.

Пулт 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Авраам ҫӗре ӳксе пуҫҫапнӑ та кулса янӑ, хӑй ӑшӗнче вӑл: ҫӗр ҫулхи ҫынран ывӑл пулӗ-ши вара? тӑхӑрвуннӑри Сарра та ҫуратӗ-ши вара? тенӗ.

17. И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит?

Пулт 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кӗҫех экзаменсем ҫывхараҫҫӗ пулин те пӗлӗве ҫирӗплетме вӑхӑт пур-ха, - терӗ вӑл йӑл кулса.

Помоги переводом

Олимпиада призерӗ // Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 18

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней