Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӳпере пысӑк, анчах тӗксӗмрех ҫӑлтӑрсем хӗлхемӗсене вылятаҫҫӗ, пӗлӗт хӗррине пысӑк ҫӑмламас мӗлке хупласа илнӗ.

В зените крупные, но уже бледные звезды шевелили лучами, а край неба был срезан большой лохматой тенью.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Купӑстана тӗлӗнмелле япала пек сутӑн илнӗ.

Капусту покупали, как диковину.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй ҫӗршер ҫынна кирлӗ пулнине, пиншер гектар ҫӗре хӑй аллинче тытса тӑнине аса илнӗ хыҫҫӑн вӑл упӑшки пирки тунсӑхлами пулнӑ.

Ощущение своей необходимости сотням людей и ощущение своей власти над тысячами гектаров земли так заполняли Валентину, что тоска о муже гасла и отступала.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл кӗлте мӗн-мӗн пуррине тӗплӗн каласа ӑнлантарчӗ, ӑна колхоз уй-хирӗсенчи тӑпрара мӗн-мӗн пуррипе шайлаштарса кӑтартрӗ, ҫӗре кӗлпе ҫемҫетсен, тырӑ тухӑҫӗ епле ӳсесси ҫинчен ӑнлантарчӗ, ҫакна вӑл юриех суйласа илнӗ шултра пучахсемпе, ҫӗрулмипе, кишӗрсемпе кӑтартса пачӗ.

Она подробно рассказала о составе золы и сопоставила его с составом почвы колхозных полей; рассказала о том, как повышается урожайность при удобрении почвы золой и даже продемонстрировала это повышение урожайности на специально подобранных по весу колосьях, картофелинах и морковинах:

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй сӑрт айккинче, тарӑн кӗрт ҫинчи хулӑ ҫине пӑхса Славка сӑрнайӗн хурлӑхлӑ сассине итлесе ларнӑ чухне вӑл хӑйне те ҫав кӗрт ҫинчи хулӑ пекех вӑйсӑр та ҫухалса кайнӑ пек, сӑрнай сасси пекех вӑйсӑр та мӗскӗн пек туйӑннӑ хӗллехи куна час-часах аса илнӗ.

С улыбкой вспоминала она тот зимний день, когда она сидела на склоне холма, смотрела на одинокую хворостинку, торчавшую из сугроба, слушала заунывные звуки Славкиной жалейки и чувствовала себя такой же беспомощной и затерянной в сугробах, как эта хворостинка, такой же слабой и жалостной, как звуки жалейки.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрейпе ӑна ҫавӑрса илнӗ ҫынсене вӑл куҫ айӗн кичеммӗн пӑхса сӑнарӗ.

Исподлобья он мрачно наблюдал за Андреем и окружавшими его людьми.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсӗ электромоторсем илнӗ, вӗсем миҫе ҫынна ӗҫрен пушатрӗҫ.

Ты электромоторы получил, сколько рук они освободили?

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Настасья, унӑн шухӑшне пӗлсе илнӗ пекех, ун ҫине ҫиленсе те ӳпкелешсе пӑхрӗ, анчах ун ҫинчен манса кайрӗ, тимӗр пусма тӑрӑх ҫӑмӑллӑн улӑхрӗ, юлашки картлашка ҫинче чарӑнса тӑчӗ, вара яланхи пекех кӑшт палӑрмалла, те тӑрӑхласа, те кӑмӑллӑн йӑл кулса, Василие ӳпкелесе ҫапла каласа пачӗ:

А она, словно угадав его мысли, посмотрела на него строго и укоризненно, но тут же забыла о нем, легко поднялась по железной лесенке, остановилась на последней ступеньке и со своей обычной, чуть заметной, не то насмешливой, не то одобрительной улыбкой пожаловалась Василию:

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунта райком пулӑшнипе кӗтмелле илнӗ вӗр-ҫӗнӗ механизмсем: триер, лобогрейка, икӗ электромотор, электричествӑпа ҫумӑр ҫутармалли машина усранаҫҫӗ.

Здесь хранились добытые в кредит с помощью райкома новенькие, с иголочки, механизмы: триер, лобогрейка, два электромотора и электрическая дождевальная установка.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫӑраҫҫисене тупрӗ, куҫ хӑрпӑкӗпе куҫхаршисем ҫине ҫыпӑҫнӑ юра шӑлса тасатрӗ, куҫне хӗссе малалла васкакан ҫынсем ҫавӑрса илнӗ грузовик еннелле пӑхрӗ те склад патнелле хӑюллӑн утса кайрӗ.

Он нашел их, стряхнул с ресниц и бровей снег, прищурившись, взглянул вперед, туда, где темнела полуторатонка, окруженная суетливыми фигурками людей, и решительно шагнул к складу.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗнӗ ҫуркунне — пысӑк машинӑсем туяннипе тата агротехника енчен лайӑх хатӗрленнипе кӗтсе илнӗ ҫуркунне ҫитрӗ.

Новая весна шла, как весна машин и высокой агротехники.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйсеннипе улӑштарса юлнӑ вӑрлӑх таса та шултра; пӗр пайне сутӑн илнӗ, тепӗр пайне государствӑран пулӑшу йӗркипе илнӗ ӗнесем утӑ ҫисе самӑрланчӗҫ; ампарти ӗҫ хатӗрӗсене юсанӑ; ҫынсем ӗҫе пӗр минут та кая юлмасӑр тухаҫҫӗ.

Семенное зерно, которое получили в обмен на свое, было чистым и крупным; коровы поправились на сене, частью купленном, частью полученном в виде помощи от государства; в амбаре хранился отремонтированный инвентарь; люди выходили на работу минута в минуту.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроська — шутланине ҫийӗнчех пурнӑҫлама тӑрӑшакан ҫын, ҫавӑнпа вӑл вӑрӑмӑшпех кантӑклӑ чӳречесем ҫинчен шухӑшласа, кантӑк сутакантан ҫавӑнтах пысӑк хакпа шӑп пин тенкӗлӗх кантӑк илнӗ.

Характер у Фроськи был решительный, и, размечтавшись о нарядных окнах цельного зеркального стекла, она тут же купила у стекольщика стекло по дорогой цене — ни много, ни мало на тысячу рублей.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл тавар илекенсене пӗрре хӑй патӗнчен ӑсатнӑ та каллех чӗнсе илнӗ, арҫынсем пулсан, куҫӗсене хӗссе илнӗ, хӑйӗн таварне, сассине шеллемесӗр, пӗр километртан илтӗнмелле кӑшкӑрса мухтанӑ.

Она отпускала и вновь зазывала покупателей, строила глазки покупателям мужского пола и, не жалея голоса, нахваливала свой товар так, что слышно было за километр.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Заря» колхоз ирхи купӑстаран пиншер укҫа-тенкӗ илнӗ тетӗр.

Говорите в «Заре» на ранней капусте колхоз тысячи заработал.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ун чухне купӑста пулни тӗлӗнтернӗ, ӑна алран тыта-тыта илнӗ, укҫа нумай тӳленӗ…

Капуста тогда еще в диковину была, ее с руками рвали, большие деньги платили…

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Енчен ывӑлӗ валли, шӑлнӗ валли, чи лайӑх тусӗ валли хӗр суйламалла пулсан, шӑпах ҫакӑн пеккине савӑнӑҫлӑ та ачашскерне, юратаканскерне, уҫӑ кӑмӑллӑскерне суйласа илнӗ пулӗччӗ вӑл…

Если б выбирала невесту для сына, для брата, для лучшего друга, то выбрала бы как раз такую, веселую, нежную, любящую, открытую…

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ксюша пуҫ тавра ҫавӑрса илнӗ шаль-тутрине сирчӗ те Авдотьйӑн ҫиҫсе тӑракан телейлӗ сӑн-питне курчӗ.

Ксюша, наконец, освободилась от полушалка, сбившегося вокруг головы, и Авдотья увидела сияющее счастливое лицо:

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн шухӑшне пӗлсе илнӗ пекех ҫав самантра Ксюша Дуняшкӑпа тата Катюшӑпа пӗрле алӑкран кӗчӗҫ.

Ксюша, словно угадав ее мысли, появилась на пороге вместе с Дуняшкой и Катюшкой.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотьйӑна каллех ҫапла туйӑнчӗ: ку поезд мар, пурнӑҫӑн ҫав тери хӑвӑрт малалла каякан юхӑмӗ ярса илнӗ те ӑна хӑй хыҫҫӑн илсе пырать.

И снова Авдотье казалось, что это не поезд, а стремительное течение жизни подхватило ее и мчит за собой.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней