Поиск
Шырав ĕçĕ:
Хутатӑп та ҫав тимӗр кӑмакана, анне ӗҫрен таврӑниччен мӗн те пулин тутлӑ апат-ҫимӗҫ хатӗрлетӗп: сӑмахран, пасарта тулӑ кӗрпи тупма май килсен — тулӑ пӑтти е ҫӗрулми пӗҫеретӗп.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Шӑн купӑста яшки тата пӗр кашӑк пӑтӑ е шӑн ҫӗрулми нимӗрӗ параҫҫӗ.Кормили супом из мороженой капусты и ложкой каши или пюре из картофеля, тоже мороженого.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Вӗсенче ҫӗрулми, таро текен ҫимелли упа сарри тата йӗтӗн варрисене сыхласа усраҫҫӗ.В которых хранились запасы картофеля, таро, съедобных папоротников и урожай льна.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Апрелӗн 29-мӗшчен вӗсем ҫапла ҫӳренӗ, лайӑх кунсенче виҫшер миль кайнӑ, начар кунсенче — аран-аран вуншар ярд утнӑ, юлашкинчен, пӗр ориецӑн хӳшшине ҫитнӗ те унта ҫӗрулми тупкаласа ҫинӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Савӑннипе ним калама пӗлмесӗр, Верка ӑна хулпуҫҫинчен ярса тытрӗ, унтан сӳнсе кӗлленнӗ кӑвар айӗнчен икӗ вӗри ҫӗрулми туртса кӑларчӗ те, ывӑҫ тупанӗ ҫинче кустаркаласа илсе, ун еннелле тӑсрӗ:
Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.
Часах кӑвайт ялкӑшма тытӑнчӗ, чейникӗ чакӑртатса вӗрет, ҫӗрулми лӑкӑртатать, пӑтти пӑшлатать, пӗтӗм ӗҫ хӑвӑрт та килӗшӳллӗ пулса пырать.
Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.
Вара эпӗ кивӗ ҫӑмат, кухньӑри алшӑллисене, ҫӗрулми тытса усранӑ миххе, атте сандалисене, радиоприемник наушникӗсене тата мулкач тирӗнчен ҫӗленӗ, тӗкӗ ҫаралса пӗтнӗ ҫӗлӗк илсе пырса хутӑм.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Димка пырне чутах ҫӗрулми татӑкӗ лармарӗ, пуканне вӑл тепӗр вырӑна кӗмсӗртеттерсе сиктерчӗ.Димка едва не подавился куском картошки и громко зашумел табуреткой.
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Уйра ҫӗрулми кӑларатӑн та — ак сана апат та пулчӗ!
2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Каҫхи апат пӗҫереҫҫӗ, ҫупа ҫӗрулми е тата мӗн те пулин ҫавӑн евӗрли пӗҫереҫҫӗ пулӗ…»
2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Ҫӑкӑрпа ҫӗрулми илсе ҫӳрекен леш ҫын вара кайма пултарать.
VII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Ҫил каллех хытӑ вӗрме тытӑнсан, вӑл каллех мулкач пек кайри урисем ҫине тӑчӗ те шӑршӑпа ҫакна пӗлчӗ: ҫӑкӑрпа ҫӗрулми ҫил вӗрекен енче, пӗчӗкҫӗ ҫынсенчен пӗри кайнӑ енче пулнӑ иккен.
VII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Анчах мулкач хыҫҫӑн каймашкӑн ӑна икӗ пӗчӗкҫӗ ҫыннӑн чул ҫине юлнӑ йӗрсем тата ҫӑкӑрпа ҫӗрулми шӑрши кӗрекен корзинка йӗрӗ кансӗрленӗ.
VII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Травка вара ҫӗрулми шӑтӑкне куҫса, ытти тискер кайӑк пекех, вӑрманта пурӑнма тытӑнчӗ.А Травка переселилась в картофельную яму и стала жить в лесу, как и всякий зверь.
V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Энтип старикӗн хурал пӳрчӗ патӗнчи ҫурри таран ишӗлсе аннӑ ҫӗрулми шӑтӑкӗнчен унӑн вӗшле йытти, Травка, тухнӑ та, йывӑҫсем пекех мӗскӗн сасӑпа улама тытӑннӑ.
V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
— Ҫӑкӑр пирӗн ҫителӗклӗ, пӗр бутылка сӗт пур тата ҫӗрулми те пӑсмӗ».— Хлеба у нас взято довольно, есть бутылка молока, и картошка, может быть, тоже пригодится».
II // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Ҫавӑн ҫинчен каланӑ вӑхӑтра Настя ҫакна аса илнӗ: унӑн ӗнер пӗҫернӗ пӗр чугун ҫӗрулми юлнӑ.
II // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Вара шӑллӗ хӑяр ҫумлама, е кашмана кӑпкалатса ҫемҫетме, е ҫӗрулми лартма тытӑнать.И брат тоже начинает полоть огурцы, или свеклу мотыжить, или картошку сажать.
I // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Урӑх ҫывӑрма выртмасӑр, вӑл кӑмакине чӗртсе янӑ, ҫӗрулми шуратнӑ, апат пӗҫернӗ.Не ложась уже больше спать, она растопляла печь, чистила картошку, заправляла обед.
I // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Ҫав анчӑк канавӑн леш енче, ҫаран тӑрӑх чупкаласа ҫӳрет, эпир ун ҫине пӑхмастпӑр та: арӑм ҫӗрулми лартать, эпӗ сухаласа пыратӑп.Вот эта собачонка бегает за канавой по лугу, мы не глядим на нее: жена садит, я запахиваю.
Текерлӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 51–53 с.