Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫынни (тĕпĕ: ҫынна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗртен-пӗр ҫывӑх ҫынни хӑйӗнчен ҫапла хӑвӑрт уйрӑлса кайни ураранах ӳкерчӗ Аньӑна.

Уход из жизни единственного близкого человека Аню скосило с ног.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Сисрӗм-ха, — юратнӑ ҫынни ҫинчен калаҫу хускалсан Аня чӗри хыттӑн тапма пуҫларӗ.

— Заметила, — когда разговор зашел о любимом человеке, сердце Ани забилось быстрее.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӑл Нижнечирск ҫынни иккен, хохол, мобилизацире илнӗскер, — Степан Гора…

А это был хохол из Нижнечирской, мобилизованный, — Степан Гора…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Москалевӑн, ку ыйтусем ҫинчен калаҫма пӑрахса, темӗн пек революцийӗн пӗтӗмӗшлӗ ыйтӑвӗсем ҫинчен калаҫу тапратса ярасси килчӗ: ан тив, Мускав ҫынни, кунта та яшкана ҫӑпатапа ӑсса ҫименнине куртӑр, тесе, хӑй калаҫма пӗлнӗ пек — пӗтӗм хӗрӳллӗхӗпе, пысӑк сӑмахсемпе калаҫасси килет.

Москалеву очень хотелось бы перейти к общереволюционным темам: с жаром, большими словами, как он умел, поговорить так, чтобы показать москвичу, что здесь тоже не лаптем щи хлебают.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

(Каллех ҫырма юраман сӑмах калани илтӗнет.) — Эпӗ ҫар ҫынни, хуторсенче хамах эпӗ икӗ шурӑ бандӑна тытса пӗтернӗ, теттӗм…

(Опять голоса пустили непечатное. ) Я товарищ боевой, я на хуторах сама ликвидировала две белых банды…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ вӑл, ӑшӑ эрех тултарнӑ черккине ҫӗклет те, сӑмахӗсене ҫар ҫынни пек татса: — Господа! — тет.

Подняв рюмку с теплой водкой, отчеканил по-военному: — Господа…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ акӑ — вырӑс ҫынни, тӗп Раҫҫей халӑхӗ хушшинчен тухнӑскер…

Я вот — русский человек, из самой расейской гущи…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл вырӑссен Виҫҫӗмӗш Александр патша чухнехи лӑпкӑлӑхӑн тӗксӗм саманинче ӳссе формӑланнӑ, халӗ пӗтсе пыракан ӑрӑвӑн ҫынни.

Он был из той уже вырождающейся породы русских людей, которая сформировалась в тусклые времена затишья царствования Александра Третьего.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Хӑвӑрах пӗлетӗр: ҫар ҫынни мар эпӗ.

 — Я не военный, вызнаете.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫапах та, отрядӑн ватӑ ҫынни Яков Злой кирлӗ формула тупиччен, отряд иккӗленсе тӑрать.

Но все же отряд колебался, покуда старичок Яков Злой не нашел формулы.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗр ҫӳллех мар ҫар ҫынни, — пӗчӗк ҫеҫ хура мӑйӑхлӑскер, хӗрлӗ сӑнлӑскер, йӗп-йӗпех тарланӑскер, ҫухави ҫурӑлса кайнӑ гимнастерка тӑхӑннӑскер, — вагон патӗнчен боецсем еннелле ыткӑнса пырать, вӑл ҫурӑлчӑк сассипе хӑйӑлтатса кӑшкӑрашать.

Невысокий военный с черными усиками, красный, потный, с разодранным воротом, метался от вагона к бойцам — хрипел надорванным горлом.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Патмар ҫынни вара, хӑйӗн уссийӗсемпе полевой картӑна тӗттӗмлесе, хулӑн сассипе каларӗ:

Тогда могучий человек, затеняя своими усами полевую карту, пробасил:

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Салхуллӑ ҫынни ҫӳҫӗсене лӑстӑртаттарчӗ.

Мрачный кивнул волосами.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӑнтан кайнӑ автан хыҫҫӑнах чӳрече умӗпе вӗлт! кӑна юланут иртсе кайрӗ, — ҫынни виркӗнсе пыракан учӗн ҫилхи ҫине ӳпӗннӗ.

Вслед за обезумевшим петухом промелькнул мимо окна верхоконный — пригнулся к гриве стелющегося коня.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Харьковран Мускава каякан поездра, юлашки вагонӑн хыҫалти площадки ҫинче, икӗ ҫар ҫынни пӗр-пӗринпе калаҫса пыраҫҫӗ.

На задней площадке последнего вагона, в поезде, идущем из Харькова в Москву, разговаривали двое военных.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫынни, тимӗр кӑмака хутса хӗрӳ ӑшӑтнӑ, тӗрлӗрен япаласем лартса тултарнӑ пӳлӗме кӗрет.

Человек входил в жарко натопленную железной печуркой, загроможденную вещами, комнату.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн икӗ енӗпе темле икӗ ҫар ҫынни лараҫҫӗ.

По обеим сторонам от Деникина сидели военачальники.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Анчах эпӗ пӑхатӑп та, эсӗ темле, вырӑс ҫынни тӗслӗ мар, — авӑ, санӑн шинель те, пушмак та хамӑрӑннисем мар.

— А я гляжу, что ты на русского непохож: вон и шинель и ботинки у тебя не наши.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Зиновьев — ҫынни нумай вӗреннӗскер, пуҫ ҫӗклемесӗр пусӑрӑнса ӗҫлеме пултарать, ӑсӗпе ҫивӗч тата марксистла литературӑна та питӗ лайӑх пӗлет.

Зиновьев был образован, необыкновенно усидчив, обладал прекрасной памятью и глубоким знанием марксистской литературы.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Николай Александрович партишӗн Ленин кам пулнине калама ҫук аван пӗлет, ҫапах та вӑл ун ҫине парти ҫынни хӑйӗн лидерӗ ҫине, салтак хӑйӗн командирӗ ҫине пӑхнӑ пек пӑхать.

Николай Александрович прекрасно знал, что означает Ленин для партии, но он подходил к нему, как партиец к своему лидеру, как солдат к командиру.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней