Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ывӑлне (тĕпĕ: ывӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ывӑлне фронта, хӗрлисене хирӗҫ ҫапӑҫма ӑсатас вӑхӑт ҫитсен вара вӑл тӑватӑ вӑкӑр пасара ҫавӑтса кайрӗ те сутнӑ укҫипе темле калмӑкран питӗ хӳхӗм ут туянса таврӑнчӗ.

Время приспело провожать на фронт против красных, — две пары быков отвел на рынок, на выручку купил у калмыка коня строевого.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Алексее сӗтел ҫумӗнчен вӑйпа хӑйпӑтрӗ, асапланнипе пӗтӗмпех халтан кайнӑ, куҫне хупнӑ питне хӑй еннелле ҫавӑрчӗ те чуптуса пӗтерчӗ, ку вӑл хӗрӳллӗ туйӑмпа чуптунинчен ытларах амӑшӗ ывӑлне чуптунӑ пек пулчӗ.

С силой оторвала Алексея от стола, повернула к себе измученное, искаженное страданием лицо с закрытыми глазами и покрыла его поцелуями, в которых было больше материнского чувства, чем страсти.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кил хуҫи хӗрарӑмӗ Марья Ивановна инженера Тополевӑн ывӑлне кӗтсе илнӗ пекех кӗтсе илчӗ.

Хозяйка, Марья Ивановна, встретила инженера так, будто он был сыном покойного квартиранта.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ывӑлне эпӗ хамӑн ҫемьене илесшӗн, — терӗ те Батманов, Залкинд ҫине пӑхрӗ.

— Сына я хочу взять в свою семью, — заявил Батманов и посмотрел на Залкинда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Якова вӑл йӗкӗлтемен, анчах ывӑлне яланах ашшӗ ун ҫине кӳрентермелле хӗрхенӳпе пӑхнӑн туйӑннӑ.

Якова он не дразнил, но сыну всегда казалось, что отец смотрит на него с обидной жалостью.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Манах ряса кӗсйинчен пысӑк мар шуҫ коробка кӑларчӗ, ун ӑшӗнчен пӗр чӗптӗм табак илсе шӑршларӗ те пиччӗшӗн ывӑлне пӗлтерчӗ:

Монах вынул из кармана рясы жестяную коробочку, достал из неё щепоть табаку, понюхал и сообщил племяннику:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫак шӑллӗн ывӑлне, тӑрна пек ҫынна, патша ҫывӑхне тӑратасси пӗр енчен кулӑшла, тепӗр енчен хӑрушӑ пулнӑ.

И смешно и опасно представить этого журавля-племянника близко к царю.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Чарӑн, — терӗ аслӑ Артамонов шӑллӗн ывӑлне, лешӗ вара ун ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ те, малтан вӑрӑм сӑмсине пӳрнисемпе хыпашласа илсе, куҫлӑхне каллех ун ҫине ҫакса ячӗ.

— Перестань, — сказал Артамонов старший племяннику, тот искоса взглянул на него и повесил очки на свой длинный нос, предварительно пощупав его пальцами.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл — лайӑх ҫын, анчах ӑна питӗ хытӑ, ним хӗрхенмесӗр кӳрентернӗ; пурнӑҫ ӑна, амаҫури амӑшӗ тӑван мар ывӑлне тыткаланӑ пекех, терт кӑтартнӑ.

Это — хороший человек, и он жестоко обижен; жизнь обращалась с ним несправедливо, как мачеха с пасынком.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кунта аслӑ Артамоновӑн ывӑлне унӑн ашшӗн, кун пирки хӑйӗн шухӑшӗсем пуррине кӑтартса памалла пулнӑ, ҫавӑнпа та вӑл ӗнентерӳллӗн каласа хунӑ:

Тут Артамонову старшему нужно было показать сыну, что у него, отца, есть на этот счёт свои мысли, и он внушительно сказал:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн хӑй ӑнсӑртран персе янӑ сӑмаха пытарас, ывӑлне ун ҫинчен мантарас килчӗ, вара аслӑ Артамонов, ӑна хӑратас тесе туйипе сулкаласа, ун патнелле хӑвӑрт утса пырса, хыттӑн: — Мӗн каларӑн эсӗ, ирсӗр? — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Ему хотелось скрыть свою обмолвку, нужно, чтоб сын забыл о ней, и, по-медвежьи, быстро идя на него, размахивая палкой, стремясь испугать, Артамонов старший крикнул: — Ты что сказал, подлец?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Васкамасӑр, ывӑлне каламалли сӑмахсен йывӑрӑшне тӗрӗссӗн виҫсе, урисемпе хӑрӑк та патӑрка курӑк тунисене лапчӑтса, ашшӗ ун патне кайрӗ.

Не спеша, честно взвешивая тяжесть всех слов, какие необходимо сказать сыну, отец пошёл к нему, приминая ногами серые былинки, ломко хрустевшие.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл ҫав йӑлана пӑхӑнса, ывӑлне пӗр эрне хушши канма пачӗ те, ҫав вӑхӑт хушшинче Илья рабочисемпе «эсир» тесе калаҫнине, каҫсерен Тихонпа тата Серафимпа пӗрле хапха умӗнче темӗн ҫинчен нумайччен калаҫса ларнине асӑрхарӗ, вӑл чӳрече витӗр Тихон сӳрӗк сасӑпа хӑйӗн ухмахла сӑмахӗсене сӑрхӑнтарнине те илтрӗ:

Подчиняясь своей привычке, он дал сыну неделю отдыха и приметил за это время, что Илья говорит с рабочими на «вы», а по ночам долго о чём-то беседует с Тихоном и Серафимом, сидя с ними у ворот; даже подслушал из окна, как Тихон мёртвеньким голосом своим выливал дурацкие слова:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӳлӗме ҫӳллӗ, кӗрнеклӗ, кӑвакрах ҫӑмлӑ пиншакпа шӑлавар тӑхӑннӑ, начарланса кайнӑ хурарах пичӗ ҫинче уҫҫӑнах палӑрса тӑракан мӑйӑхлӑ ҫын кӗрсен, Петр Артамонова вӑл хӑйӗн ывӑлне хӑвӑртах палласа та илеймен пек туйӑнчӗ.

Пётру Артамонову показалось, что он даже не сразу узнал сына, когда вошёл в комнату высокий, стройный человек в серой, лёгкой паре, с заметными усами на исхудавшем, смугловатом лице.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах пӗр ҫакӑ кӑна мар асӑрхамасӑр иртнӗ — ҫавӑн пекех, Наталья хӑй хӗрне, Еленӑна, сисмен ҫӗртенех кӗпӗрнене пӗчӗк хура мӑйӑхлӑ йӗкӗте, пуян ювелир ывӑлне качча пачӗ; ҫавӑн пекех июнь уйӑхӗнчи шӑрӑх кун кӑнтӑрла, тӑвӑл умӗн, хунямӑшӗ, юлашкинчен, сывлайми пулса ҫитсе, вилсе кайрӗ; ӑна кравать ҫине хума та ӗлкӗрейменччӗ — таҫта, ҫывӑхрах, аҫа ҫапса пурне те хӑратса пӑрахрӗ.

Не одно это событие прошло незаметно; так же незаметно Наталья просватала и выдала замуж дочь Елену в губернию за бойкого парня с чёрненькими усиками, сына богатого ювелира; так же, между прочим, умерла наконец, задохнулась тёща, знойным полуднем июня, перед грозою; ещё не успели положить её на кровать, как где-то близко ударил гром, напугав всех.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Мӗнле санӑн ҫав жид ачипе туслашас килет-ха, — йӗрӗнсе каларӗ Наталья ывӑлне.

— Охота тебе дружиться с таким жидёнком, — брезгливо заметила Наталья сыну.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Уншӑн пӗртен-пӗр ҫутӑ вырӑн — ывӑлне юратни пулнӑ, анчах ҫав юратӑва та Никонов ачин мӗлки хупласа тӑнӑ е ӑна ҫав вилӗмӗн йывӑрлӑхӗ таҫта шала пусса антарса янӑ.

Было только одно светлое пятно — любовь к сыну, но и эта любовь покрылась тенью мальчика Никонова или ушла глубже под тяжестью убийства.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫак каҫхине, ҫил-тӑман кашласа шӑхӑрнӑ май, вӑл хӑй пӗччен пулнине, хӑй ытти ҫынсенчен уйрӑлса кайнине тарӑннӑн тавҫӑрса илнипе пӗрлех, хӑй ҫын вӗлернине тӳрре кӑларакан, ӑна мӗншӗн вӗлерме кирлӗ пулнине ӑнлантарса паракан сӑлтав пекки шухӑшласа тупрӗ: вӑл пӑсӑлса кайнӑ ачана, Ильян хӑрушӑ юлташне, хӑйӗн ывӑлне юратнипе, уншӑн хӑранипе вӗлернӗ.

В эту ночь, под шорох и свист метели, он, вместе с углубившимся сознанием своего одиночества, придумал нечто, освещающее убийство, объясняющее его: он убил испорченного мальчика, опасного товарища Илье, по силе любви своей к сыну, из страха за него.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗлернӗ ачан амӑшӗ, ҫӳллӗ, хыткан, лашанни пек пит-куҫлӑ хӗрарӑм, нимӗн чӗнмесӗр, куҫҫуль тӑкмасӑр ывӑлне пытарма васкарӗ.

Мать убитого, высокая, тощая, с лошадиным лицом, молча, без слёз, торопилась схоронить сына.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вара аслӑ Артамонов, ывӑлне ӗненмесӗр, хӑнӑхнӑ йӑлапа кӑна конторщика: — Эсӗ ывӑлна пӗҫерт пӑртак, — тесе канаш пачӗ.

И Артамонов старший, не веря сыну, уже только по привычке, посоветовал конторщику: — Ты пори пасынка.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней