Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑйпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бортмеханика, мӗн те пулин пуласран, хӑйпе пӗрле кӗсьене чикмелли хунар илме хушрӑм: сасартӑк приборсене ҫутатакан лампочка ҫунса кайма пултарать!

Бортмеханику сказал, чтобы на всякий случай взял карманный фонарик: а вдруг перегорит лампочка, освещающая приборы!

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ахӑртнех, мана ҫавӑнпа хӑйпе пӗрле илме килӗшрӗ пулӗ.

Поэтому, наверно; он и взял меня.

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ пӗрре те шикленмерӗм: вӑл мӗн кӑтартнисене эпӗ малтанах пӗлетӗп, вӗсем мӗн тума кирлине эпӗ хӑйпе пӗрле ҫӳренӗ чухнех тимлӗн сӑнаса вӗреннӗ.

А я нисколько не волновался: всё, что он мне показывал, я уже хорошо изучил, внимательно присматриваясь к его действиям, когда он вёл машину.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Тӗлӗнмелле, — терӗ Джемма, — те хӑйпе хӑй калаҫса, те Мартини енне ҫаврӑнса, — ун ҫинчен халӑх мӗн шухӑшланине пӗлет-ши?

— Интересно знать, — сказала Джемма, скорее думая вслух, чем обращаясь к Мартини, — известно ли ему, что о нем думает народ?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пашт пӗчӗкҫӗ кушак ҫури пулнӑ чухнех ӗнтӗ Мартини ӑна корзинка ӑшне лартса хӑйпе пӗрле Англирен Италие илсе килнӗ, мӗншӗн тесен хуҫи арӑмӗн унпа аппаланма вӑхӑт пулман.

Когда Пашт был еще котенком, а его хозяйка была так больна, что ей было не до него, Мартини взял его под покровительство и перевез из Англии в корзинке.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Орвилль хӑйпе пӗрле Селфридж ятла лейтенанта лартса улӑхнӑ.

Орвилль поднялся с лейтенантом Сельфриджем.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл хӑйпе шӑлнӗ ӗҫлени ҫинчен, ӗмӗтленни ҫинчен, ҫитӗнӳсем ҫинчен, тата вӗсем авиацин малашлӑхӗ ҫине тӗплӗ шанни ҫинчен каласа кӑтартнӑ.

Он рассказал подробно о надеждах своих и брата, об их достижениях, их вере в авиацию.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫак сӑмахсем Валерий Павловича питӗ пӑлхантарнӑ, вӑл вара хӑйпе пӗрле унта пулнӑ пиччӗшне ҫапла каланӑ:

Валерия Павловича сильно взволновали ее слова, и он заявил присутствовавшему при этом брату:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл хӑйпе калаҫакансене итлеме пӗлнӗ, пур ыйтӑва та хӑвӑрт тавҫӑрса илнӗ, лайӑх канашсем пама пултарнӑ.

Он умел слушать своего собеседника, быстро во всем разбирался, умел дать хороший совет.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗррехинче Валерий Павлович хӑйсене лартса ҫӳрекен негр-шофера хӑйпе пӗрле апатланма ресторана та илсе кӗме пултарайманнипе, лешин вара вӑл тухиччен урамра, машинӑра кӗтсе лармалла пулнипе питӗ тарӑхнӑ.

Случай, когда он не смог пригласить с собой в ресторан шофера-негра и вынужден был оставить его дожидаться в машине, так подействовал на Валерия Павловича.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн хӑй чӗререн юратакан Атӑл ҫыннисене, хӑйпе пӗрле ӳснӗ тантӑшӗсене мӗнле вӗҫни ҫинчен каласа парас килнӗ.

Ему хотелось снова повидать близких его сердцу волгарей, среди которых он вырос, рассказать им о перелете, поделиться с ними своим счастьем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла ӗнтӗ ҫав чун, — ҫылӑх каҫарттарма, мӑнкун шерпетне сыпма хатӗр тӑракан чун, турӑпа, хӑйпе, пӗтӗм тӗнчепе килӗшме хатӗр тӑракан чун!

И это — душа, готовившаяся принять отпущение грехов, пасхальное причастие, душа, которая должна примириться с собой, со всем миром, с Господом!

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ унран мана хӑйпе пӗрле студентсен пӗр пухуне илсе кайма ыйтрӑм.

Я его попросила провести меня на одно из собраний.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Канмалли кунсенчен пӗринче Чкалов Антошина хӑйпе пӗрле Березань утравӗ ҫине пыма чӗннӗ.

В один из выходных дней Чкалов попросил Антошина поехать с ним на остров Березань.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйпе Александр Анисимов хушшинчи туслӑха Валерий хӑйшӗн пысӑк хуйхӑ сиксе тухсан — ашшӗ, Павел Григорьевич вилсен — уйрӑмах питӗ хаклама пуҫланӑ.

Дружбу с Александром Анисимовым Валерий особенно оценил, когда у него случилось большое горе — умер Павел Григорьевич.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«…Пӗрре Валерии Чкалов мана сывлӑшра хӑйпе ҫапӑҫма сӗнчӗ.

«…Однажды Валерий Чкалов предложил мне подраться в воздухе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑмӑртмалла пулсан, Чкалов хӑйӗн чи лайӑх тусӗсенчен те иртсе кайма, хӑйпе ӑмӑртаканран мала тухма тӑрӑшнӑ.

Когда же дело доходило до соревнования, пусть с самыми лучшими друзьями, Чкалов всегда стремился быть первым и только первым, не уступать в борьбе, обогнать соперника.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалова вӑл хӑйне пӑхӑнакан ҫын вырӑнне мар, авиацире хӑйпе пӗр тан ҫын вырӑнне хунӑ.

И смотрел на него не как на подчиненного, а как на равного себе, возможного соперника в авиационном мастерстве.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйпе пӗрле ӗҫлекен юлташӗсем ӑна иксӗлми вӑй-халшӑн тата ӑслӑ пулнӑшӑн юратнӑ.

Неиссякаемая энергия и яркость интеллекта привлекали к нему симпатии товарищей по работе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйпе пӗрле пурӑннӑ ҫынсем каланӑ тӑрӑх, ҫакӑн пек хут ҫӗлен ҫине ларса вӑл «темиҫе хутчен те сывлӑша хӑпарса ҫав тери лайӑх та канлӗн вӗҫнӗ («Кронштадт вестникӗ» 5-мӗш номер, 1877 ҫул).

На таком змее он, по свидетельству современников, «неоднократно поднимался в воздух и летал с комфортом» («Кронштадтский вестник» № 5, 1877 г.).

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней