Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Раиса Васильева ӗҫе килме тухнӑ ӗнтӗ, ҫитсе ӗлкӗреймерӗ ҫеҫ, — лару-тӑрӑва уҫӑмлатать почта пуҫлӑхӗ.

Помоги переводом

Эпир — пӗрле! // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

Вӗсене хӑҫан тата мӗнле ӗҫе вырнаҫтарасси хальлӗхе паллӑ мар.

Когда и как их будут трудоустраивать, пока неизвестно.

Яваплӑх хӑратмасть // Ирина НИКОЛАЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 2 стр.

Ҫапла вара вӗсенчен 94,8 проценчӗ яланхи ӗҫе вырнаҫма пултарнӑ.

Таким образом 94,8 процента из них смогли устроиться на постоянную работу.

Яваплӑх хӑратмасть // Ирина НИКОЛАЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 2 стр.

Ҫук, кунта юлни уншӑн хӑйӗн юратнӑ ӗҫ пулмалли чӑн-чӑн пысӑк ӗҫе пӑрахнине пӗлтернӗ пулӗччӗ!

Нет, остаться здесь значило отказаться от чего-то настоящего и большого, что должно стать его истинным призванием!

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна пула вӑл шухӑшпа хӑй тахҫанах пӑрахнӑ ӗҫе каймасть ӗнтӗ.

Не вернется же он ради нее к работе, от которой мысленно отрекся.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Халлӗхе аппа патне-ха, кайран унта ӗҫе вырнаҫатӑп, — Ася халӗ вӑтанмарӗ ӗнтӗ, хаваслӑн хуравларӗ.

— К сестре пока, а там буду на работу устраиваться, — Ася уже поборола свое смущение, отвечала с радостной доверчивостью.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӗлӗкрех ашшӗ ҫулсеренех укҫа тупма тухса кайнӑ: е ылтӑн шыранӑ ҫӗре сезонлӑ ӗҫе тара кӗрӗшнӗ, е инҫетри Ҫӗпӗр шывӗ ҫине сулӑ юхтарма кайнӑ.

Прежде отец каждый год уходил на заработки: то нанимался сезонщиком на золотые прииски, то отправлялся плотогоном на далекую сибирскую реку.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл, ӗҫе тӑсса пыни ҫине ал сулса, кирек мӗнле япӑх колхоза та хӑй тӗллӗн тухса кайма хатӗр пулнӑ, канцеляринче тӑватӑ ҫул аппаланса ларнӑ хыҫҫӑн хӑйӗн ӗҫӗ кама та пулин кирлине, кашни кунах усӑ кӳнине курас килнӗ унӑн.

Он был готов махнуть рукой на всю эту волокиту и самовольно отправиться в любой захудалый колхоз, чтобы после четырех лет канцелярской суеты увидеть наконец, что твоя работа кому-то нужна и приносит каждодневную пользу…

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Уншӑн мӗн пур ӗҫе пӑрахса, пулӑшма хатӗр ҫак ҫынна ун нихҫан та ҫакӑн пек ӑшшӑн тав тӑвас килменччӗ-ха.

Никогда еще она не испытывала такой нежной признательности и благодарности к этому человеку, готовому ради нее бросить все дела и прийти на помощь.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Главкра ӗҫленӗ, халӗ ун практикӑлла ӗҫе каяс килет.

— Работал в главке, а теперь ему захотелось на практическую деятельность.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ман шутпа, пирӗн, ку ӗҫе хутшӑнса, хамӑр тӑвас тенӗ пек тума хистемелле мар.

— Я полагаю, что мы не должны вмешиваться в это дело и навязывать им свою точку зрения.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах ун иккӗленчӗк шухӑшӗсем пирки Коробин: ку ӗҫе тытӑнма аптраса тӑрать, пӗлмест, пултараймасть, тесе шутласран хӑраса, Ксени чӗнмерӗ.

Но, боясь, что ее сомнения будут истолкованы Коробиным как некое проявление малодушия и беспомощности, Ксения промолчала.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Апла-тӑк, ӗҫе хӑй тӗллӗн яма, кам мӗн тӑвас тенӗ, ҫавӑн пек тума ирӗк пама пирӗн нимӗнле правӑ та ҫук, унсӑрӑн унта еплерех кӑна демократи туса хурӗҫ те пире райкомра пӗр кун та тытмӗҫ.

Значит, мы не имеем никакого права все пускать на самотек и произвол, иначе там такую демократию могут развести, что нас и дня не станут держать в райкоме.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ирхи апат хыҫҫӑн, ӗҫе килес умӗн, эпӗ магазина кӗтӗм, — Пробатов пулӑшнипе хавхаланса, Анохин малалла шанчӑклӑрах каларӗ.

— После завтрака, перед работой, я зашел в магазин, — одобренный поддержкой Пробатова, более уверенно продолжал Анохин.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унӑн кашни хусканӑвӗнче ӗҫе васкамасӑр, тӗплӗн тума хӑнӑхни сисӗнсе тӑрать, ку вара Вершининӑн нихҫан та ҫителӗклӗ пулман, ҫакӑншӑн вӑл юлашки вӑхӑтра хӑй ӑшӗнче хытах асапланнӑ.

В каждом его движении и жесте чувствовалась та неторопливая обстоятельность, которой всегда недоставало Вершинину, из-за чего он в последнее время тайно мучился.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Абстрактлӑ шухӑшлама пӗлес пулать, — тенӗ вӑл, — план вӑл пур парти работникӗшӗн те ӗҫе пуҫарса, йӗркелесе ямалли япала, чӑннипе ӗҫлес килмен ҫын ҫеҫ ӑна хакламасӑр тӑма пултарать».

«Нужно уметь мыслить отвлеченно, — заметил он, — план — это организующее начало для всякого партийного работника, и пренебрегать им может только человек, не желающий работать по-настоящему».

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл нимӗнле ӗҫе те тиркемен, пустуй шухӑшласа пуҫа ватма вӑхӑт ҫеҫ ан юлтӑрччӗ, вилес пек ывӑнса ҫитсе, выртнӑ-выртман ҫывӑрса ҫеҫ каясчӗ, тенӗ.

Она не отказывалась ни от какой работы, лишь бы не оставалось времени иа ненужные раздумья, лишь бы сковать смертельной усталостью все тело и камнем провалиться в сои!

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫак ӗҫе Ксюша ашшӗ хутшӑнман пулин те, вӑл тӗксӗм ҫӳренӗ.

Отец Ксюши ходил мрачный, хотя эта история его вроде и не касалась.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫакӑн ҫинчен пӗлсен, Константин районти ӗҫ тӑвакан комитета, унтан райкома кайнӑ, пӗтӗм ӗҫе тӗплӗн тӗрӗслеме ыйтнӑ.

Узнав об этом, Константин отправился в райисполком, затем райком и настоял на широком расследовании всего дела.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вара Мажаров, кулкаласа, «Овод», «Андрей Кожухов», «Мӗн тумалла?» кӗнекесене вуласа тухнӑ хыҫҫӑн, ҫав кӗнекесенчи геройсем пек, вӑйлӑ та ҫирӗп, нимӗнрен те хӑраман ҫын пулма шут тытни ҫинчен аса илме пуҫланӑ — вӑл сарайра нӳрӗ ҫӗр ҫинче, ҫара хӑмасем ҫинче ҫывӑрнӑ, пӑр пек сивӗ шывра шыва кӗнӗ, ҫӳлӗ ҫырантан пуҫхӗрлӗ сикнӗ, чи йывӑр та хура ӗҫе хӑй ирӗкӗпе кайнӑ.

И Мажаров, посмеиваясь, стал вспоминать, как он, прочитав «Овод», «Андрея Кожухова», «Что делать?», решил быть таким же сильным, непреклонным и бесстрашным, как герои этих книг, — спал па сырой земле в сарае, на голых досках, купался в ледяной воде, бросался вниз головой с высокого обрыва, вызывался на самую тяжелую и черную работу.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней