Поиск
Шырав ĕçĕ:
Эпӗ хам курнӑ пулсан, ку ӗҫе сире татса панӑ пулӑттӑм», — тет.
Кашкӑрпа ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
«Акӑ сире мӗн калам: эпӗ хам хуҫа патӗнче вуникӗ ҫул пурӑнтӑм, вуникӗ ҫулта вуникӗ тиха туса патӑм; ҫав ҫулсенчех тата пӗр чарӑнмасӑр сухаларӑм, туртса ҫӳрерӗм; пӗлтӗр суккӑрлантӑм та, мана лаша арманӗнче ӗҫлеттере пуҫларӗҫ.
Кашкӑрпа ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Анчах эпӗ сире витене лаша паллаттарма илсе каймарӑм.Да я не для того приводил вас обоих в конюшню, чтобы видеть, узнаете ли вы лошадь.
Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Карчӑк вӗсене пӳртне кӗртет те калать: «Мӗншӗн эсир кунта килтӗр-ши? Манӑн упӑшкам ҫын ҫиет. Вӑл сире курсассӑнах ҫисе ярӗ, эпӗ сире пит хӗрхенетӗп. Эсир ак кунта вырӑн айне пытанӑр, эпӗ вара сире ыран кӑларса ярӑп», — тет.
Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Пӳрт патне ҫитсен, вӗсем унӑн алӑкне шӑкӑр-шӑкӑр шакканӑ та, вӗсем патне пӗр ват карчӑк тухнӑ: «Мӗн кирлӗ сире?» — тесе ыйтнӑ.Они постучались, и вышла к ним на крыльцо старушка и спросила, чего им надо.
Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Вӑл вӗсене йӑпатса ҫинҫе сассипе кӑшкӑрса каланӑ: «Ан йӗрӗр, эпӗ сире вӑрмантан ертсе тухӑп», — тенӗ.Он кричал своим тоненьким голосом: «Перестаньте плакать, я вас выведу из лесу».
Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Хӗрӗсене ҫунат парать: «Эсир килтен час вӗҫсе каймалла, акӑ сире пӗрер ҫунат. Юлашкине хамах илӗп», — тет те хӑйне пӗтӗм хур илет.
Пӗр ҫын хур уйӑрни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Хайхискер ҫӗҫӗ илет те, хур пуҫне касса илсе, улпута тыттарать: «Эсӗ кил пуҫӗ, ак сана пуҫ», — тет; унтан, ӑйхине касса илсе, улпут арӑмне парать: «Санӑн, килте ларса, кил тирпейне кӳрсе пурӑнмалла, акӑ сана ӑйхи, — тет; урисене касса, ывӑлӗсене парать: — Акӑ сире урисем, аҫӑр ҫулӗпе ҫӳремелле пултӑр», — тет.
Пӗр ҫын хур уйӑрни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
— Вӗсем сире кӗтеҫҫӗ.
XXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Эпӗ сире сӑмах панӑччӗ ӗнтӗ:май килсенех ҫавна пилӗкҫӗр манитле туса паратӑп, тесе.— Так вот, я уже обещал вам, что сделаю это для вас при первом удобном случае за пятьсот монет.
XXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Эпӗ сире кунта курасса кӗтменччӗ.
XXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Сире, арҫынсене, лайӑх — эсир пурте ӗҫе туха-туха каятӑр.
XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Тупа туса калатӑп сире.
XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Апла пулсан, эсир ӳсӗр индеец аллине лекнине курмашкӑн эпӗ ҫур ӗмӗр парӑттӑм тата тепӗр ҫур ӗмӗрне сире вӗсенчен ҫӑлмашкӑн парӑттӑм.
XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Эсир ҫулпала иртсе кайнӑ чух, эпӗ сире курмасӑр юлма пултарайман, анчах акацисем айӗнче вара эпӗ сире курмарӑм.Я не могла не видеть вас, когда вы проезжали по дороге, но под акациями я вас уже не видела.
XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Сире курни, мисс Луиза, маншӑн чи пысӑк парне пулать.— Увидеть вас, мисс Луиза, будет для меня лучшим вознаграждением.
XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Сире курсан, эпӗ пит хавасланатӑп!
XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— А эпӗ сире калатӑп: кунта офицерсем хутшӑнман, тетӗп.
XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Ҫакна сире пӗр джентльмен пама хушрӗ, — терӗ хӗр, корзинка тыттарса.— Это просил вам передать какой-то джентльмен, — ответила девушка, протягивая корзинку.
XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Эсир ун аллине пырса лекнӗ, ҫавӑнпа сирӗнтен илетӗп тата эсир пурне те тӳлесе татиччен сире кӑларса ямастӑп, — тесе каларӗ вӑл.— Он говорил, что вы попались ему в руки и что он не выпустит вас, пока вы все не заплатите.
XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.