Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
(«Аврорӑна» кам пӗлмест» — тенӗ пек, моряк хулпуҫҫийӗсене выляткаласа илчӗ.)

(Морячок сделал такое движение плечами, как будто хотел сказать: «Кто же не знает «Аврору»!)

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлин хӑй ҫине тинкерсе пӑхнине сиснӗ пек, моряк сукмак ҫине тухрӗ те, ӑна юриех тенӗ пек пӳлчӗ.

Будто почувствовав на себе взгляд Павлина, морячок вышел на дорожку и как бы нарочно загородил ее.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пухӑннисем пурте тенӗ пек туха-туха каласан, Фролов сӑмах ыйтрӗ.

Когда почти все присутствующие высказались, Фролов попросил слова.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ, портупей-юнкер, училищӗре чи лайӑх вӗренекенӗ пулнӑ май, йышӑннӑ йӗркесем тӑрӑх, хам хӑш полка каяс тенӗ, ҫавӑнта кайма пултараттӑм, манӑн гвардие кайма та право пурччӗ.

Я как портупей-юнкер, первый по успехам в училище, имел право сам себе выбрать полк, имел даже право на гвардию.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пачах та тенӗ пек ҫывӑрмастӑп.

Почти не сплю.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Старик чарӑнчӗ, мӑйӑхне ҫӑварне хыпса чӑмласа пӑхрӗ, унтан каллех ассӑн сывласа илчӗ те, комиссар пичӗ ҫинех тенӗ пек пӗкӗрӗлчӗ.

Старик помолчал, пожевал усы, затем опять вздохнул и наклонился почти к самому лицу комиссара.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлина вилекенни хӑй ҫине темӗн калас тенӗ пек пӑхнӑн туйӑнать.

Павлину казалось, что умирающий смотрит на него так, словно хочет что-то сказать.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӗсменсене шывран кӑларсан, вӑл вӗсене пачах та тенӗ пек ҫӳлелле ҫӗклемест, каялла туртса илнӗ чухнех хӑяккӑн ҫавӑрса хурать те, кӗсменӗсем вара хӑйсен касакан енӗпе, пурҫӑн ҫинче шуса кайнӑ пекех, шыв ҫийӗпе шӑппӑн шуса каялла каяҫҫӗ.

Вынимая весла из воды, он почти не подымал их, а ловко переворачивал на ходу, и тыльной стороной лопасти они скользили по воде, как по шелку.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫамрӑк матрос ҫине Павлин ачашшӑн тенӗ пек пӑхса илчӗ.

Павлин почти с нежностью посмотрел на молодого матроса.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл, куҫне хӑнӑхтарас тенӗ пек, алӑк патӗнчех чарӑнса тӑчӗ.

Он остановился на пороге, как бы осматриваясь.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Маринкин тухтӑр аран-аран лав шыраса тупрӗ те хӑйӗн тусне, пӗтӗм хула тӑрӑх тенӗ пек турттарса хӑй патне илсе пычӗ.

Доктор Маринкин с трудом достал извозчика и почти через весь город привез своего приятеля к себе.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Контрреволюцин тӗнчери гидри, Антанта ертсе пынипе, акӑлчансемпе американецсен империализмӗ хӗтӗртнипе, — тенӗ ҫав воззванире, — Архангельск организацине питӗ йывӑррӑн пырса ҫапать.

«Мировая гидра контрреволюции в лице Антанты, в лице английского и американского империализма, — говорилось в этом воззвании, — наносит Архангельской организации тяжелый удар.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Августӑн пӗрремӗшӗ ыран тенӗ чухне ҫӗрле губвоенком Зенькович телефонпа Ҫурҫӗр флотили штабне шӑнкӑртаттарчӗ.

В ночь на первое августа губвоенком Зенькович звонил по телефону в штаб Северной флотилии.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Полковник ытахальтен тенӗ пек кулса илчӗ те, ҫамрӑк чӑрӑшсем айӗнче хӑйпе юнашар тӑракан вӑрӑм ураллӑ артиллерист-офицера каларӗ:

Полковник изобразил на лице беспечную улыбку и обратился к длинноногому офицеру-артиллеристу, стоявшему сейчас рядом с ним возле молодых елочек.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тухса кайнӑ чухне вӑл йӗрӗнчӗклӗн: «Вӑрҫӑ вӑл — ҫаратни, вӑл — укҫа, унта, ҫав пуян ҫӗршывра, эпӗ малтанхи миллиона тӑватӑпах», — тенӗ.

Уезжая, он цинично заявил: «Война — это грабеж, грабеж — это деньги, уж там-то, в этой богатейшей стране, я сделаю свой первый миллион».

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан, ҫӗр ӑшӗнчен тенӗ пекех, кӑпӑкланнӑ лашине чӗлпӗртен ҫавӑтнӑ Сергунько тухса тӑчӗ.

Затем точно из-под земли появился Сергунько, ведя на поводу взмыленную лошадь.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр чухне Люба старикпе танлӑнрах калаҫма тытӑнать те Тихон вара чӑнласах тенӗ пек килӗшӳллӗ те кӑмӑллӑн ҫеҫ хирӗҫлет.

Люба порой разговаривала со стариком свысока, и тогда Тихон огрызался — полусерьезно, полуснисходительно.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлин Виноградов килте питӗ сайра хутра ҫеҫ пулкалать, пачах та тенӗ пек ҫывӑрмасть.

Павлин Виноградов редко бывал дома, почти не спал.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл яхтӑна енчен-енне ывӑтакан хумсене пачах та тенӗ пек асӑрхамасть.

Он почти не чувствовал качки, швырявшей яхту из стороны в сторону.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗрӗс мар ку, — тенӗ вӑл.

Это неправда, — сказал он.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней