Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ… эпӗ эсир хӑвӑр та ҫак ӗҫе хутшӑнасса кӑштах шанса тӑраттӑм-ха..

Я… я питал даже некоторые надежды на ваше участие.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Текех вӑл пукан ҫинче ларса тӑмарӗ, пирӗнпе пӗрлех шыв тарӑнӑшне виҫес ӗҫе явӑҫрӗ, ҫырма сарлакӑшне куҫпа пӑхса виҫрӗ, хӑй пӗрмаях сиккеленекен пӗренесем тӑрӑх утса ҫӳрерӗ.

Он уже не сидел на чурбане, а вместе с нами занимался промерами глубины, определял на глаз ширину реки и все время расхаживал по шатким бревнам.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл выҫӑхса ҫитнӗ, ӗшеннӗ, ҫапах та хӑйне хушнӑ ӗҫе вӗҫне ҫитерес тесе ҫырма хӗррипех хулана каяс тесе шутланӑ, унта ҫитсен вара экспедицири ҫынсен ҫывӑх тӑванӗсене экспедици тытӑнса тӑни ҫинчен пӗлтерме ӗмӗтленнӗ.

Несмотря на голод и усталость, он решил выполнить свой долг до конца и итти по берегу к городу, чтобы предупредить родных и близких о задержке экспедиции.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тимош тинӗсре ҫӳрес ӗҫе питӗ ӑста вӗренсе ҫитнӗ тет, вӑл 1941-мӗш ҫулхи ҫуркунне Кӑртӑш кӳллинче ҫӗмрӗк хапхапа нумай ишсе ҫӳренӗ имӗш.

Тимофей утверждал, что имеет большой опыт мореходства, потому что всю весну 1941 года плавал на оторванных воротах в Ершовом пруду.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тӑхӑр сехет ҫитеспе (эпир ҫичӗ сехетре ӗҫе пӗтерӗпӗр тесе тӑраттӑмӑр-ха) пирӗн ҫирӗм пӗрене хатӗрччӗ ӗнтӗ.

Часам к девяти (вместо семи, по нашим расчетам) все двадцать бревен были готовы,

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпир ҫывӑрасшӑн пулмарӑмӑр, шурӑмпуҫ килсенех ӗҫе тытӑнӑпӑр терӗмӗр.

Мы решили не спать и с зарей начать работу.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Пӑшӑрханмалли те ҫук: пӗрне хулана ярӑпӑр, ан тив вӑл эпир ӑҫта иккенне килтисене пӗлтертӗр, ыттисем вара ҫакӑнтах юлса пуҫланӑ ӗҫе туса пӗтерӗҫ.

— Очень просто: один отправится в город и предупредит родителей, а другие останутся и закончат работу.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпир ку йывӑҫа хатӗрлесе ӗҫе кӗртме тытӑнтӑмӑр.

Мы принялись разделывать сосну.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хӑшӗ Мишӑпа килӗшет, хӑшӗ пӗр пуҫланӑ ӗҫе туса пӗтермесӗр каяс мар тет.

Одни были согласны с Мишей, другие говорили, что раз уж пришли, так нечего отступать.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тӳррипе, ҫакна ҫеҫ калам: кунта тасатса пӗтерес ӗҫе малалла та тӑвӑр.

Вернее, скажу только одно: продолжайте вашу работу по очистке.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Райкомра шанаҫҫӗ-и вара эпир шкула юсаса ҫитерес ӗҫе?

А верят в райкоме, что мы сможем сами ее отстроить?

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Пӗрремӗш ыйту: Райком ырлать-и эпир шкул юсама тытӑннӑ ӗҫе?

— Первый вопрос: одобряют в райкоме, что мы взялись восстанавливать школу?

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ӗҫӳ ӑнӑҫмасан ӗмӗт тупсӑмне ҫитме питӗ кансӗр ҫав, анчах юратнӑ ӗҫе пӑрахма тата йывӑр!

Трудно добиваться своей цели, если у тебя что-нибудь не клеится, но еще труднее бросить дело, которое любишь!

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пысӑккисем тӗрӗс калаҫҫӗ: ӗҫе ертсе пыракансем пулмасан, эпир нимӗн тума та пултараймастпӑр.

Взрослые правы: без руководителя мы ничего не добьемся.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӗсем кӑтартса пырсан эсир те ӗҫе вӗренӗр, усӑ кӳрекенсем пулӑр.

Под их руководством и делу научитесь и пользу принесете.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ак ҫак юлташсем кунта хӑйсен выляс кӑмӑлӗпе темен чухлӗ кирпӗч пуҫтарнӑ, пирӗн рабочисем ҫав кирпӗче тиесе кайса ӗҫе ярас тесен вӗсем кунта хирӗҫ тӑнӑ, лавсене те пушӑллах тытса тӑраҫҫӗ.

Эти вот товарищи собрали здесь большое количество кирпичей для своей забавы, а когда наши рабочие прибыли, чтоб забрать их и использовать по назначению, они оказали сопротивление и вызвали простой подводы.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Милиционер юлташ, иртнӗ уйӑхӑн ҫирӗм тӑваттӑмӗш кунӗнче йышӑннӑ райисполком постановленийӗ тӑрӑх строительсемпе юсакансен организацийӗсем пурте юсама юрӑхсӑр ишӗлнӗ ҫуртсенчи материалсене мӗн пултарнӑ таран ӗҫе ямалла.

— Товарищ милиционер, по постановлению райисполкома от двадцать четвертого прошлого месяца, все строительные и ремонтные организации обязаны широко использовать материалы с разрушенных зданий, не годных к восстановлению.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ку ӗҫе милиционер та хутшӑнни мана пӗртте килӗшмерӗ.

Мне стало не по себе: никак не ожидал, что дело так быстро дойдет до милиционера.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Мӗнле пысӑк ӗҫе тытӑннӑ та эсир!

Этакую ответственность на плечи взвалил!

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ӗҫе хӗрсех тытӑннӑччӗ те, епле интереслӗ организаци тунӑ иккен те… кунта акӑ…

— Так горячо взялись за дело, такую интересную организацию создали… а тут…

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней