Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫу сăмах пирĕн базăра пур.
ҫапӑҫу (тĕпĕ: ҫапӑҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гладиаторсем ҫапӑҫу йӗркине тытнӑ хушӑра Сервилиан когортисем «барра» тесе тискеррӗн кӑшкӑрса атака пуҫласа ячӗҫ.

Пока гладиаторы спешно строились в боевой порядок, Сервилиан, пустившись бегом, первый испустил яростный крик атаки, повторенный постепенно всеми легионерами и слившийся в оглушительное, страшное и наводящее ужас «барра».

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑраннӑ гладиаторсем часах аллисене хӗҫ-пӑшалсем тытрӗҫ, ҫапӑҫу йӗркине тӑма ӗлкӗрчӗҫ.

Проснувшиеся гладиаторы вооружались и выстраивались в боевой порядок.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ирӗке тухас текенсем, ҫак мӗскӗн чура пурнӑҫӗпе пурӑнас вырӑнне хӗҫ-пӑшал тытса ҫапӑҫу хирӗнче хисеплӗ вилӗмле вилме хатӗррисем, хӑйсене хӑюллӑ, вӑйлӑ тытса, вӑрҫӑ йывӑрлӑхӗсемпе хӑрушлӑхӗсене тӳсме хатӗр тесе шутлаканнисем, курайми сӑнчӑрсен мӗнпур мӑшкӑлне туякансем хӗҫ-пӑшал тытӑр, ҫавӑн пеккисем пирӗн хыҫҫӑн пырӑр, — терӗ Спартак.

— Кто из вас хочет быть свободным и предпочитает жалкой жизни раба почетную смерть на поле битвы, с оружием в руках, кто из вас чувствует себя смелым, сильным и готовым вынести все тяготы и опасности войны, поднятой против угнетателей, кто из вас чувствует весь позор ненавистных цепей, — пусть возьмет в руки любое оружие и последует за нами.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Яланхи пекех, ҫапӑҫу пӗр-пӗрне усал сӑмахсемпе кӳрентернинчен пуҫланчӗ.

Началось, как всегда, с обидных слов.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир пӗлетпӗр: ҫапӑҫу питӗ хаяр пулать.

Мы знали: бой будет очень жестоким.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вара ҫапӑҫу пуҫланса кайрӗ.

Завязалась битва.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫапӑҫу - пуҫланса кайрӗ.

Началась свалка.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫапӑҫу шавӗ инҫетелле куҫса пычӗ.

Звуки битвы стали удаляться…

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫапӑҫу кӗрленӗ вӑхӑтра Митя тете «Вихри враждебные» юрра юрласа ячӗ, унпа пӗрле ыттисем те юрлама тытӑнчӗҫ, анчах жандармсем Митя тете патне ҫитрӗҫ-ҫитрӗҫех.

В грохоте битвы дядя Митяй запел «Вихри враждебные», другие подхватили песню, однако жандармы прорвались к нему.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Таврара ҫав тери вӑйлӑ ҫапӑҫу кӗрлесе тӑрать, пӑхма та хӑрушӑ.

Такое побоище шло вокруг, что страшно было смотреть.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пашка мана пӑрахса хӑварчӗ, аллине чул тытрӗ те ҫапӑҫу пуҫланнӑ ҫӗре ыткӑнчӗ.

Пашка бросил меня схватил камень и кинулся туда, где началась свалка.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫапӑҫу ик-виҫ минута ҫеҫ пычӗ; гладиаторсем, пӗтӗм вӑя хурса, сахал йышлӑ легионерсене ҫӗмӗрсе тӑкрӗҫ.

Это сражение длилось несколько минут, и отчаянный натиск гладиаторов быстро привел к разгрому малочисленных легионеров.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хуралҫӑ легионерсем хӑвӑрт сиксе тӑчӗҫ, ҫапӑҫу чухнехи пек фронтпа тӑрса тухрӗҫ.

Cторожевые легионеры поспешно вскочили и выстроились по-военному в боевой фронт.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Фракиецсем ҫапӑҫу хирӗнче те, кирек мӗнле хӑрушлӑхра та маттур ҫынсем иккенне пӗлетӗп эпӗ.

— Фракийцы храбрые люди в сражении и в любой опасности.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Хӑҫан та пулин ҫапӑҫу пуҫлама пултарӑпӑр-и эпир? — ыйтнӑ тепри.

— Сможем ли мы в конце концов начать бой? — спросил другой голос.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫунат сарӑн эс пирӗн пуҫсем ҫине — Хӑрушӑ ҫапӑҫу сехечӗ ҫитсен; Сӑнчӑртан туса хурӑн эс ҫивӗч хӗҫ — Тӑшмансен легионӗсем тапӑнсан!

Над нами раскинешь ты крылья свои В тот час, когда грозные грянут бои, Когда нападут легионы врагов, — В мечи превратишь ты оковы рабов!

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара, чӑтса ларма пултарайман хӑнасене хаваслантарса, Сулла ҫапӑҫу пуҫламалли сигнал пачӗ.

И среди нетерпения, охватившего всех присутствующих, Сулла сам подал сигнал к битве.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унта пӗчӗк шыв пур; ҫапӑҫу пуҫланас умӗн эпӗр унтан шыв ӗҫнӗччӗ.

Там, кажется, есть ручеек, из которого мы пили перед боем.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Вӑл вӗсене пӗр-пӗр паха ӗҫре судьясене хӑратма, тӗркӗшӳ тума е ҫапӑҫу кӑларма кирлӗ чухне Форума е комицисене илсе кайнӑ.

Во главе них он появлялся то на Форуме, то в комициях, когда обсуждался какой-нибудь важный вопрос и кое-кому выгодно было навести страх на судей или создать замешательство, а подчас и затеять драку во время выборов судей или должностных лиц.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Халь Акциан, тӗрме алӑкӗ ҫумне таянса, ҫапӑҫу мӗнле пынине пӑшӑрханса пӑхса тӑрать.

Акциан, опершись о дверь трюрьмы напряженно следил за ходом сражения.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней