Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урайне (тĕпĕ: урай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Диверсантсем вӗсен аллисене ҫыхаҫҫӗ те урайне выртма хушаҫҫӗ, унтан телефон шнурне касса татаҫҫӗ.

Диверсанты связали им руки, приказали лечь на пол и перерезали телефон.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Урайне сарнӑ симӗс ковер тарӑх утнипе ура сасси пулмарӗ.

Зеленая ковровая дорожка скрадывала звук его шагов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Башни нӳрлӗ, стенасем тӑрӑх шыв юхать, урайне асфальт сарнӑччӗ.

Башня сырая, со стен текло, пол асфальтовый.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир Мария Николаевнӑпа ҫӗр хута тенӗ пек вунӑ тенкӗлӗх укҫасене, кивелнӗ тӗс кӳрес тесе, лӳчӗркерӗмӗр, вараларӑмӑр, урайне пӑрахса сӑтӑртӑмӑр.

И вот мы с Лидией Николаевной почти всю ночь мяли, пачкали и терли об пол эти десятки, чтобы придать им потрепанный вид.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хам ҫумри укҫана ҫуррине «Ҫемене» патӑм, виҫҫӗр аллӑ пинне эпир Лидия Николаевнӑпа ешчӗке чиксе хутӑмӑр та, «мануфактура» тесе, Ларчикпа иксӗмӗр ун пӑлтӑрӗнчи ҫӗр урайне чавса пытартӑмӑр.

Часть денег взял «Семен», триста пятьдесят тысяч рублей мы с Лидией Николаевной уложили в ящик и под видом «мануфактуры» вместе с Ларчиком закопали у него в сенях, в земляном полу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унӑн ҫавӑнтах урайне ӳпӗнсе ӳксе, тӑмасӑр выртасси килет.

Хотелось лечь на кафельный пол и больше не вставать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Лешӗ урайне персе анчӗ.

Где тот шлепнулся на пол.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чӳрече кантӑкӗсем, чанкӑртатса ҫӗмӗрӗлсе, урайне сирпӗнеҫҫӗ.

Стекла со звоном вылетали на пол и разбивались в крошки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Салтӑнмасӑрах ҫывӑратӑп, — тесе татса каларӗ те Хветӗр тумтирӗпех урайне тӗшӗрӗлсе анчӗ.

— Буду спать, не раздеваясь, — категорически заявил Федор и в одежде рухнулся на пол.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вланг, блиндажӑн лугра алӑкне курсанах, пуринчен те малтан блиндажа чупса кӗрсе кайрӗ, такӑннипе чул урайне ҫапӑнчӗ, вара пӗр кӗтессе йӑпшӑнса ҫитрӗ те хускалмиех кукленсе ларчӗ.

Вланг, первый, как только увидал в аршин низенькую дверь блиндажа, опрометью, прежде всех, вбежал в нее и, чуть не разбившись о каменный пол, забился в угол, из которого уже не выходил больше.

21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пӗрисем ҫывӑраҫҫӗ, теприсем, темӗнле ешчӗкпе тупӑ станокӗ ҫине хӑпарса ларнӑ та, калаҫса лараҫҫӗ; виҫҫӗмӗшӗсем, кусен ушкӑнӗ ӗнтӗ чи пысӑкки, чи шавлӑраххи, свод хыҫне пухӑнса ларнӑ, урайне икӗ бурка сарса хунӑ та вӗсем ун ҫинче сӑра ӗҫсе картла выляса лараҫҫӗ.

Одни спали, другие разговаривали, сидя на каком-то ящике и лафете крепостной пушки; третьи, составляя самую большую и шумную группу за сводом, сидели на полу, на двух разостланных бурках, пили портер и играли в карты.

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Урайне паркет сарнӑ, алӑкне пӗчӗкҫеҫ ширмӑсемпе карнӑ.

Пол был паркетный, ширмочки закрывали дверь.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Носильщиксем пӗр вӗҫӗмсӗр аманнисене ҫӗкле-ҫӗкле кӗреҫҫӗ те пӗр-пӗринпе юнашарах урайне вырттараҫҫӗ, вырттарса хӑвараҫҫӗ те урӑххисене ҫӗклеме туха-туха каяҫҫӗ.

Носильщики беспрестанно вносили раненых, складывали их один подле другого на пол, и шли за новыми.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Маччана ҫапӑнсан та вӑл урайне персе анман.

Даже ударившись о потолок, он не упал.

1. Вӗҫме пултаракан тетте // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Уроксем хыҫҫӑн арҫын ачасем урайне сарнӑ карттӑсем ҫинче упаленме пуҫларӗҫ.

После уроков мальчики елозили по полу над картами.

Вӑйӑран ӗҫ пуҫланчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӑлтӑрта Васька тӳрех урайне сиксе анчӗ.

В сенях Васька сразу выпрыгнул на пол.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Васька урайне сикрӗ, тискеррӗн ҫухӑрса, пӳрт тӑрӑх шакӑртаттарса ҫӳреме тытӑнчӗ.

Васька с грохотом соскочил на пол и пошел гулять по избе, издавая отчаянный визг.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Васькӑна ешчӗке вырнаҫтарчӗҫ, урайне сармаллипе витрӗҫ, сысна ҫури, сӑмсине утӑ ӑшне чиксе, ҫывӑрса кайрӗ.

Ваську положили в ящик, закутали половичком, и он заснул, зарывшись носом в сено.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Васькӑна урайне кӑларса ячӗҫ.

Опустили Ваську на пол.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл урайне кӑвак михӗ хучӗ.

Она опустила на пол серый мешок.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней