Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тултарнӑ (тĕпĕ: тултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку конвертре акӑ — ман ҫӳҫ, ҫулталӑк тултарнӑ хыҫҫӑн каснӑскер.

А здесь в конверте мои волосы, когда мне был один годик.

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Кашниех хӑй ҫумне чул тултарнӑ сумка ҫакнӑ.

У каждого кадета сбоку висела сумка с камнями.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унӑн пӗчӗк кустӑрмисене резинран тунӑ, шала сывлӑш тултарнӑ.

Ее маленькие колеса были сделаны из резины, внутри наполнены воздухом.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Акӑ ӗнтӗ, йӗрлесе те тултарнӑ! — кӑшкӑрса ячӗ вӑл.

Ну вот, и наследил еще! — закричала девочка.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӳме тӑррипе, никам та ан каҫтӑр тесе, кантӑксем тӑрӑнтарса тултарнӑ.

По гребню стены угрожающе торчали острые стекляшки, чтобы никто не мог перелезть через забор.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах тӑварпа шаплаттарсассӑн вара ҫӑлӑнмалли пӗртен-пӗр май кӑна пур: шыв тултарнӑ валашка ӑшне кӗрсе лар та тӑварӗ ирӗличчен кӗтсе лар вара.

А вот если стрельнет солью в сидячее место, тогда одно спасенье: ищи корыто с водой и садись в него, сиди и терпи, пока соль не растает.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тӗрлӗ ҫӗтӗк-ҫатӑксем купаласа тултарнӑ кровать ҫинче пӗр ҫын ларнӑ та темскер чутлать.

На кровати, заваленной ворохом тряпья, сидел человек и что-то стругал.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кит унччен малтан хӑй ӑшне тӗрлӗ пӑрахутсем, вӑкӑр кӳлнӗ урапасем ҫӑтса тултарнӑ — пасарти пекех тӑвӑр.

А кит наглотал в себя всяких пароходов, бричек с волами — тесно в животе у кита, как на ярмарке.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ун ҫинче — тӗрлӗрен апат-ҫимӗҫсемпе эрехсем лартса тултарнӑ пысӑк сӗтел; сӗтел хушшине улпут майрисем, купцасем, фабрикантсем вырнаҫнӑ.

Там стоял заваленный всевозможными закусками и винами стол, за которым расселись барыни, купцы, фабриканты.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хупах хӳми айӗнче, ним йӗркесӗр пӑрахса тултарнӑ пичкесем хушшинче, эпӗ рудникри ҫӗтӗк-ҫатӑк тумланнӑ ачасене куртӑм.

Под забором среди сваленных пивных бочек я увидел группу оборванных рудничных ребят.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ тимӗрҫӗсем ҫине пӑхса тӑрса ҫапла шухӑшларӑм: ӳссессӗн никам та — Кузьма Крючков та, патша та — пулмастӑп, тимӗрҫӗ е сталевар пулатӑп, ҫакӑн пекех хӑюллӑн тимӗр шаккатӑп е хурҫӑ шӑрататӑп та шыв тултарнӑ каткана кӗрсе тухатӑп.

Я смотрел на кузнецов и думал: «Вырасту, никем не буду, ни Кузьмой Крючковым, ни царем, а только кузнецом и еще сталеваром, чтобы ковать железо, варить сталь и окунаться в кадушку с водой.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах сталеварсем хӑюллӑ ҫынсем иккен, — Кузьма Крючков та, патша та ҫитес ҫук вӗсене! — сталеварсем вут ӑшнех кӗрсе каяҫҫӗ, кам ҫинче те пулин кӗпи ҫунма пуҫласан, вӑл шыв тултарнӑ пичке патне чупса пырса ун ӑшне чӑмать, вара, унтан пӑсланса тухса, каллех кӑмакасене чугун ывӑтма тытӑнать.

Но сталевары были смелыми людьми — куда Кузьме Крючкову и даже царю! — они лезли в самое пламя, и, если на ком-нибудь загоралась рубаха, он окунался в бочку с водой и, объятый паром, опять спешил к печам.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Апат тултарнӑ савӑта илтӗм те, анне эпӗ апата епле асӑрханса йӑтса пынине куртӑр тесе, килтен васкамасӑр тухрӑм, анчах калиткерен тухсанах — яшкана сирпӗте-сирпӗте, сиккипе чупрӑм.

Захватив судок с обедом, я пошел из дому не спеша, чтобы мать видела, что я осторожно несу обед, но едва я вышел за калитку, гикнул от радости и помчался, расплескивая суп.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ун ҫинче тӗксем чиксе тултарнӑ таз пек пысӑк шлепке тӑхӑннӑ улпут майри ларса пырать.

В ней сидела барыня в шляпе, огромной как тах.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Патша, тӗрлӗ ҫӑлтӑрсем, хӗрессемпе медальсем, хул-пуҫҫи урлӑ сенкер хӑю тата ылтӑн шнурсем ҫыхса тултарнӑ патша, ман ҫине кӑмӑллӑн пӑхса ларать.

Царь, увешанный звездами, крестами и медалями, перепоясанный голубой лентой и золотыми шнурами, ласково смотрел на меня.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл пӗр листа гербовӑй хут ҫине ҫырса тултарнӑ элеке ниепле ҫын та, ӳсӗрессипе апчӑхху тӑвассине ылмаштармасӑр вуласа тухма пултарайман.

И в один гербовый лист столько уписывал всякой ябеды, что никакой чтец не мог за одним разом прочесть, не перемежая этого кашлем и чиханьем.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Судья заседателӗпе тата секретарӗпе присутстви пӳлӗмӗнчен тухнӑ хыҫҫӑн, канцеляринчи писарьсем суда пынӑ ҫынсем илсе килнӗ чӑхсене, ҫӑмартасене, ҫӑкӑр сӑмсисене, кукӑльсене, булкӑсене е тата ытти вак-тӗвексене михӗсем ӑшне тултарнӑ вӑхӑтра, пӗр хӑмӑр сысна пӳлӗме чупса кӗнӗ те, унти ҫынсене тӗлӗнтерсех янӑ: сысна кукӑль патне пыман, ҫӑкӑр хытти патне те пыман, ҫук, вӑл сӗтел хӗрринче выртакан хут листисем усӑнарах аннӑ Иван Никифоровичӑн прошенине ярса хыпнӑ.

Когда судья вышел из присутствия в сопровождении подсудка и секретаря, а канцелярские укладывали в мешок нанесенных просителями кур, яиц, краюх хлеба, пирогов, книшей и прочего дрязгу, в это время бурая свинья вбежала в комнату и схватила, к удивлению присутствовавших, не пирог или хлебную корку, но прошение Ивана Никифоровича, которое лежало на конце стола, перевесившись листами вниз.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Мӗн эсир, Иван Никифорович, тумтирӗрсене туллиех ҫакса тултарнӑ?» тет Иван Иванович каярахпа.

— Что эти вы, Иван Никифорович, платье развешиваете? — наконец сказал Иван Иванович.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Унта смалапа ҫу ҫинче йӗпетнӗ чӳпӗк те, смалапа ӑвӑс сӗрнӗ вӗрен те, смалаллӑ хӑма татӑкӗсенчен труба туса ӑшне хыпса ҫунмалли япала тултарнӑ факелсем те пур; ҫавсене пурне те илсе, вӗсем ҫапӑҫӑва тухма хатӗрленчӗҫ.

Факелы из пакли, пропитанной смолой и салом, из смолистых дощечек, соединенных в трубки и наполненных воспламеняющимся материалом, зажгли их и, яростно размахивая ими, как мечами, приготовились с этим жалким оружием встретить все опасности.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӗлӗк Сулла хулана вилесемпе тултарнӑ, халь ӑна хисеплесе статуйӑсемпе храмсем лартаҫҫӗ, ӗлӗк ӑна вуникӗ таблица законӗсен хӳттинче ман куҫ умӗнче, манӑн пӳлӗмсемпе юнашар каҫсене чыссӑрланса асса ирттерме ирӗк панӑччӗ.

Сулле, наполнившему город убийствами, воздвигаются статуи и храмы, и под сенью двенадцати таблиц ему было дозволено проводить на моих глазах все ночи в грязных оргиях.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней