Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алексей тарӑн шухӑша кайнӑ Беридзен сӑнӗнчен: «Манӑн пурнӑҫри ҫакӑн пек самантра та эсӗ вӑхӑтра килеймерӗн», тесе ӳпкеленине туйса илчӗ.

Алексей в грустной позе Беридзе прочитал упрек себе: «даже в такой момент моей жизни ты не сумел придти во время».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Связистсен хатӗрӗсене Алексей тимлӗн тӗрӗслесе тухрӗ, ҫитес вӑхӑтра управленинчен вӗсене мӗнпе пулӑшмаллине палӑртрӗ.

Алексей внимательнейшим образом проверил снаряжение связистов и уточнил, в чем потребуется им помощь от управления в ближайшее время.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан тата паян бюро заседанине хӑш вӑхӑтра ирттересси ҫинчен калаҫса татӑлмалла.

Затем надо условиться о времени сегодняшнего заседания бюро.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калаҫнӑ вӑхӑтра главный инженер строительствӑн пысӑк схемин картти ҫине йӗппе тире-тире хунӑ хут татӑкӗсене тыткаласа пӑхрӗ.

Во время разговора главный инженер трогал бумажные листки, наколотые булавками по большой схематической карте строительства.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир, чиновник пек, ӗҫе шӑп кӑтартса панӑ вӑхӑтра тухатӑр!

Вы, как чиновник, являетесь на работу тютелька в тютельку в предуказанное время!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫлемесӗр укҫа илме мирлӗ вӑхӑтра та юраман.

Даже в мирное время не рекомендовалось получать незаработанные деньги.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нефтепровод ӗҫленӗ вӑхӑтра пурӑнакан ҫынсене нумайччен ырӑ курса пурӑнма кирек мӗнле ҫурта та лайӑх тӑвас пулать тесе эсир хӑвӑр та яланах калаттӑрччӗ.

Вы сами все время говорите: любое гражданское сооружение надо строить капитально, чтобы им долгие годы могли пользоваться эксплуатационники — будущие хозяева нефтепровода.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗллехи вӑхӑтра проливра траншейӑсем мӗнле майпа чавассине Беридзе те, Ковшов та пӗлмен.

Ни Беридзе, ни Ковшов не знали, каким образом они будут зимой рыть траншеи в проливе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗллехи вӑхӑтра трубопровода шӑнса ларасран сыхлас тесе, пӗтӗм трасса тӑршшӗпех, икӗ метр тарӑнӑш ҫӗр алтса, ӑна ҫӗр айне тумалла.

Чтобы предохранить трубопровод от промерзания зимой, требовалось по всей длине зарыть его на два метра в землю.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вунпӗр метр тӑршшӗ трубасене, проект тӑрӑх, ҫуллахи вӑхӑтра ҫыран хӗрринче ҫӗршер е икҫӗршер метр тӑршшӗ шӑратса сыпмалла пулнӑ.

По проекту предполагалось сваривать летом на берегу одиннадцатиметровые цельнотянутые трубы в плети по сто-двести метров длиной.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрсе ӗҫленӗ вӑхӑтра Батмановран, Залкиндран е Беридзерен тепӗр ҫӗнӗ ӗҫ, малтанхисенчен те васкавлӑрах та кирлӗрех ӗҫ пырса парсан, вӑл савӑннӑ.

Он улыбался, когда от Батманова, Залкинда и Беридзе в самый разгар рабочего дня получал новое задание — неизменно более срочное и важное, нежели все предыдущие.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

…Шӑпах ҫак вӑхӑтра хурӑн хуппинчен тунӑ ҫӑтӑртатса ҫунакан факелсем нанаецсен Тывлин ятлӑ ялне ҫап-ҫутӑ ҫутатрӗҫ.

…В это же самое время трепещущие огни множества берестяных факелов ярко осветили нанайское стойбище Тывлин.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд тухса кайма тӑнӑччӗ ӗнтӗ, анчах ҫав вӑхӑтра шавланӑ сасӑсем хушшинче кӗтмен ҫӗртен виҫҫӗмӗш участок начальникӗн сасси илтӗнчӗ.

Залкинд хотел уже уходить, когда резкий голос начальника третьего участка послышался среди общего шума.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ҫав вӑхӑтра Рогов Новинска ыйта пуҫларӗ.

Но тут Рогов стал выкликать Новинск.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сталин тухса калани ҫинчен вӗсен участокӗнче вӑхӑтра пӗлейменшӗн пӑшӑрханнипе Некрасов ниепле те лӑпланаймасть.

Некрасов все не мог успокоиться, что у них на участке поздно узнали о сталинском выступлении.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл пулман пулсан, мӗн пулнӑ пулӗччӗ-ши пирӗнпе? — шӑп пулнӑ вӑхӑтра ҫивӗч сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ Таня.

Что было бы с нами без него? — звонко крикнула Таня в тишине.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Амара шутланӑ тӑрӑх, нефтепровод тунине Рубежанскра ырламаҫҫӗ, вӑл хальхи вӑхӑтра вырӑнсӑр япала пулать иккен, мӗншӗн тесен мӗнпур вӑя фронта памалла, теҫҫӗ.

По мнению Хмары, в Рубежанске к строительству нефтепровода относятся отрицательно, считают его сейчас лишним, так как все силы нужно отдать фронту.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ольга пӳлӗме каялла кӗнӗ вӑхӑтра сӗтел хушшинче ларакан Хмара хура хӑю ҫакнӑ портрет ҫине тинкерсе пӑхать, кулкаласа темӗн мӑкӑртатать.

Когда Ольга вернулась в комнату, Хмара сидел у стола и в упор смотрел на портрет в трауре, что-то бормоча и как будто посмеиваясь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей хывӑннӑ вӑхӑтра Родионова ун патӗнчех тӑчӗ.

Она была искренне обрадована, стояла около Ковшова, пока он раздевался.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсемпе сывпуллашса, вӑл кантура утрӗ, участок хуҫалӑхне каҫхи вӑхӑтра тӳрех пӑхма май килменшӗн ӳпкелешрӗ.

Распрощавшись с ними, он отправился в контору, жалея, что в ночное время нельзя сразу же посмотреть хозяйство участка.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней