Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурте сăмах пирĕн базăра пур.
пурте (тĕпĕ: пурте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ку йӗркере нимӗнле бюрократлӑх та ҫук, вӑл пире йӑпатса лӑплантарса ячӗ, вара эпир, ҫулсерен ҫирӗпленсе пулнӑ пархатарлӑ йӗркелӗхе тӗрӗс тытса пырсан, малалла пурте лайӑх пуласса шанса канӑҫлӑх тупрӑмӑр.

В этой формальности не было ничего бюрократического, она умиляла нас, и мы обретали спокойствие и веру в то, что в будущем все будет хорошо, все обойдется, если только придерживаться установленного и освященного десятилетиями порядка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кунта боецсем, командирсем, политработниксем — пурте харпӑр хӑй вырӑнне пӗлеҫҫӗ.

Здесь все знали свои места — бойцы, командиры, политические работники.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пурте ҫӑмӑллӑн сывласа ятӑмӑр.

Все облегченно вздохнули.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл тарӑхса ӳхлетнине пурте итлесе тӑчӗҫ, пуҫӗсене ҫавӑрса пӑхрӗҫ.

Все, повернув головы, прислушались к ее отчаянному хохоту.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пурте итлесе тӑчӗҫ.

Все прислушались.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Каялла чакни, юлташсене ҫухатса хӑварни, Лелюков вырӑнне юлнӑ старший лейтенант вӑхӑтра кирлӗ хушусем парайманни — ҫаксем пурте капитан пирки манӑн хирӗҫле шухӑша ҫирӗплетрӗҫ.

Отход, потеря товарищей, нераспорядительность старшего лейтенанта, заменившего Лелюкова, — все это укрепляло мое отрицательное мнение о капитане.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫиелтен пӑхсан пурте темле тараватсӑррӑн, ытла нимӗнсӗр те кулленхилле курӑнать.

Все внешне выглядело непривлекательно, слишком скромно и опять-таки буднично.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пурте кулленхи пек пулса пычӗ.

Все было буднично, неинтересно, слишком просто.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Списокра пурте Балабан патне пӗрремӗш наборта кӗрес тесе пынӑ яш-ҫамрӑксем иккен.

В списке были обозначены все те рослые ребята, которые хотели попасть к Балабану в первый набор.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, фанагориецсем, манӑн тантӑшсемпе ача чухнехи туссем, пурте тенӗ пекех вӑрҫа тухса кайнӑ.

Словом, почти все фанагорийцы, сверстники мои и друзья детства, ушли на войну.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сехет-и унта, портсигар-и е укҫа енчӗкӗ, нимӗҫсемшӗн пурте кӑмӑллӑ япаласем, — ӑнлантарнӑ вӑл кайран юлташӗсене.

Часишки там, или портсигар, или кошелёк, — это им очень интересно, — пояснил он потом товарищам.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Ҫаксем пурте ир ҫинче сирӗлекен тӗтрепе пасланса ларнӑ.

И дал всё это заволочь инеем оседавшего утреннего тумана.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Ҫавӑнпа та ротӑра пурте: мӗнле-ха вара Чередников пичче кӑмӑллӑ та тӳрӗ ҫын, коммунист, кирлӗ пулсан юлташне хӑйӗн ҫур пайне пама хатӗрскер, ротӑри салтаксем юратакан качча енчӗксӗр хӑварнӑ, тесе тӗлӗнчӗҫ.

Поэтому все в роте удивились, как это дядя Чередников, — человек душевный, справедливый, коммунист, готовый, если надо, для товарища половину своего солдатского мешка разгрузить, лишил общего любимца такой памятки.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Ротӑра ҫак енчӗке пурте ӑмсаннӑ.

И служивший предметом зависти всей роты.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Пысӑк вут чӗртрӗмӗр, ун ҫывӑхне пурте пухӑнтӑмӑр та ҫӗрӗпе ҫав хаҫата вуларӑмӑр.

Разожгли громадный кострище, собрали возле него весь народ и всю-то ночь газету ту вслух читали.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Ну, юрӗ ӗнтӗ, кун пек хыпарсенчен эпир пурте пуртӑ айӗнче пурӑннӑпа пӗрех пурӑнатпӑр.

Ну, ладно, от таких, значит, вестей живём мы все точно под топором.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Итлерӗ, итлерӗ, унтан тӑчӗ, нимӗн те каламарӗ, никам ҫине те пӑхмарӗ, вара эпир пурте ӗҫ начаррине ӑнлантӑмӑр.

Слушал, слушал, потом встал, ничего не сказал, ни на кого не глянул, и все мы поняли: худо.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Йӗри-тавра пурте сулӑнса кайрӗҫ, ура айӗнчи ҫӗр шуса тухрӗ те ун умӗнче сасартӑк тӗпӗр шӑтӑк пулса тӑчӗ.

Всё покачнулось, земля, скользнув, встала вертикально, и лейтенант прижался к сырой глине…

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Ӗнтӗ вилес шухӑш та пуҫран йӑлтах вӗҫсе тухрӗ, пурте хӑйӗн вырӑнне вырнаҫрӗҫ, вӑрҫӑ каллех уншӑн кулленхи кунсен йывӑр ӗҫӗ пулса тӑчӗ.

Мысль о смерти совсем вылетела из головы, всё стало на свои места, и война опять превратилась в обычное трудное дело.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

«Пурте пӗр тан, пӗр евӗр, унтах Черномор пичче», — ӑнсӑртран шухӑшласа илчӗ лейтенант, автоматне чӑмӑртаса.

«Все равны, как наподбор, с ними дядька Черномор», — некстати подумал лейтенант, сжимая автомат.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней