Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳлте (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫук, Михеич, илтмен, — терӗ ҫӳлте ларакан хӗрарӑм юрланӑ чухнехи пек ачашлӑн калаҫакан сасӑпа.

— Нет, Михеич, не приходилось, — отозвался с верхней полки ласковый, певучий голос.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӑх та — уйӑх ҫук ҫӳлте.

Глянь — а луны-то и нет.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Умрах — шыв юххи, ҫӳлте — кӑн-кӑвак тӳпе.

Перед нами течет река, сверху смотрит синее-пресинее небо.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

— Ан хӑра, ҫыртмасть вӑл, — лӗхлетет таҫта ҫӳлте Тимӗркке тетен хӗпӗрчӗк сасси.

— Не бойся, не укусит, — доносится откуда-то сверху ликующий голос дяди Тимеркке.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Таҫта ҫӳлте хускалми пӗлӗтсен ярӑмӗпе каркаланнӑ тӳпе хӗрри минутсерен сенкерленсе те сенкерленсе пырать.

И с каждой минутой все синее становился небосвод, с застывшими в зените перистыми облачками.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Яшка ал-вӗҫҫӗн пуҫхӗрлӗ тӑрса урисене ҫӳлте вылятса тӑма тытӑнчӗ.

Яков стал на руки и начал болтать в воздухе ногами.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫӳлте кӗмсӗртетет, кӗрӗлтетет, зенитнӑй тупӑпа ҫӳлелле персе тӑнӑ пекех.

Наверху гремело и рокотало, словно заградительный огонь зениток.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Урайсӑр классем тӑрӑх пӑхса ҫӳреҫҫӗ, ҫӳлте, мачча вырӑнне, кӑвак пӗлӗт курӑнать; камсен парти ӑҫта ларнине аса илеҫҫӗ, шкула хӑҫан юсасси ҫинчен калаҫаҫҫӗ.

Бродили по классам, в которых не было полов, а вместо потолка синело небо; вспоминали, где чья парта стояла, и говорили о тех днях, когда школу восстановят.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫӳлте темӗскерле йывӑр япала кӗмсӗртетсе ӳкрӗ, Слава нар ҫинчен сиксе анчӗ:

Что-то особенно тяжело грохнуло наверху, Слава спрыгнул с нар:

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Слава, вилсен те хуть ҫӳлте вилесчӗ, кунта мӗн вӑл, шӑши пек.

Слава, уж лучше там, наверху, погибать, чем здесь, как мыши.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Мӗн тӑваҫҫӗ-ха лере, ҫӳлте?

Что делается там, наверху?

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ҫӗр пӳрт хӑш чухне чӗтреме тытӑнать те ҫӳлте ҫакӑнса тӑракан лампа та силленсе илет.

Иногда землянка содрогалась так, что лампочка, висевшая под потолком, начинала покачиваться.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ҫӳлте темӗн тӑваҫҫӗ-ха унта.

— Что-то там, наверху, делается особенное.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Панама тӑхӑннӑ старик, ҫаплах ҫӳлте лараканскер, сехетне кӑларса пӑхрӗ: тата хӗрӗх минутран Мускав пулать.

Старичок в панаме, сидя на третьей полке, вынул часы: — Через сорок минут Москва.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Ҫӳлте ура сассисем илтӗнчӗҫ, каллех пӑшӑлтатаҫҫӗ.

Наверху раздались шаги, и снова послышался шепот:

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Акӑ вӑл сасартӑк ҫӳлте мӑшӑлтатрӗ те савӑнса, сасӑпа: — Миша шурӑ йӗкехӳре илме кайрӗ! — тесе пӗлтерчӗ.

Вдруг он поворочался наверху и довольным тоном объявил: — А Мишка за белой крысой пошел!

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Ҫӳлте, шӑтӑк тӗлӗнче, пӗчӗкки епле сывлани, сӑмсине нӑшлаттарни те илтӗнет.

Было слышно, как над люком дышит и шмыгает носом маленький «трикотаж».

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Акӑ ҫӳлте алӑк чӗриклетрӗ.

Вот наверху скрипнула дверь.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Связной юра чавкаларӗ те кӗрт ӑшне таҫта шала анса тӑчӗ, ҫӳлте ӗнтӗ унӑн тутӑрӗпе кӑвак куҫӗ ҫеҫ тӑрса юлчӗ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Ҫӳлте ҫав самантра ура сасси илтӗнчӗ.

В это время наверху послышались шаги.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней