Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утӑм сăмах пирĕн базăра пур.
утӑм (тĕпĕ: утӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Эсӗ ман савнине, хура утӑм, пӗлтер: эп кунта ӗҫҫыннишӗн пуҫ хутам…»

«Ты, конек вороной, передай дорогой, что я честно погиб за рабочих…»

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӗвӗшекен йышра Мила тӑр-пӗччен тенӗ пек утса пырать, ҫав пӗчченлӗхе, Мила тӑрӑшсах утӑм хыҫҫӑн утӑм тунине ҫеҫ курать Людмила Ильинична.

Она идет совершенно одна в кишащей толпе, и Людмила Ильинична видит только это одиночество и напряженную Милочкину походку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анна Николаевна, пӗр утӑм каялла чакса, аса илтерсе, доскана пуррипе шаккаса илет…

Анна Николаевна делает шаг назад и стучит мелом по доске, напоминая…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ хӑйӗн патне пынине асӑрхарӗ те, пытаннӑ вырӑнтан тухрӗ, ман енелле пӗр утӑм ярса пусрӗ.

Заметив, что я направляюсь к нему, он вышел из засады и сделал было шаг мне навстречу.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ил аллуна! — ахӑрса ячӗ Сильвер, унтан вӑл акробат пек хӑвӑрттӑн та ҫӑмӑллӑн пӗр утӑм каялла сикрӗ.

— Руки прочь! — заорал Сильвер, отскочив на шаг с быстротой и ловкостью акробата.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ыттисен, пурин те, ҫур утӑм та пулин каялла чакмалла.

Все остальные должны отойти хотя бы на полшага назад.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Мила пирӗн руководитель еннелле нӑрӑ куҫӗсемпе тинкерчӗ те малалла пӗр утӑм турӗ.

 — Милочка глянула на нашего классного тем же прозрачным взглядом и сделала шаг вперед.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ун пек пулас пулсан, вӑл аллисене брезент куртка кӗсйине чикӗ те малалла ҫирӗппӗн утӑмлӗ (тусанлӑ туфлири пӗчӗк ура, мӗнпур иккӗленӗве сирсе янӑ евӗр, ирӗклӗн те ҫирӗппӗн пусӗ), унтан — тепӗр утӑм тӑвӗ, вара кайӗ малалла, пуҫне турӗ тытса.

Она засунет руки поглубже в карманы своей брезентовой курточки, сделает решительный шаг (маленькая нога в запыленной туфельке становится так, будто придавливает всякие сомнения), за ним следующий и пойдет вперед с высоко поднятой головой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тахҫанхи, пурнӑҫланман ӗмӗтӗм — журналист пулма шутлани — ҫавӑн пек кунсенче вара — паянхи ӗмӗт пекех: пӗр утӑм ҫеҫ пус, аллуна ҫеҫ тӑс — акӑ вӑл, сан алӑ тупанӗ ҫинчех.

А старое, неисполненное желание стать журналистом в такие дни кажется мне сегодняшним — только протяни руку, сделай первый шаг, и оно у тебя на ладони.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Начбриг хӗҫӗпе сулкаласа, чупакансен ӗретӗнчен ҫур утӑм маларах пырать.

Взмахивая шашкой, начбриг бежал на полшага впереди цепи.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Темиҫе утӑм кайсан вӑл сасартӑк чарӑнчӗ, унтан аллисемпе хӑлаҫланса ҫӗре персе анчӗ.

Пробежав несколько шагов, он вдруг остановился. И, широко взмахнув руками, повалился на землю.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Таня пӗр утӑм ярса пусрӗ те вагона кӗрсе тӑчӗ.

Таня шагнула в вагон.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑрҫӑра вӗт унта, пӗлетӗн, командир приказ парать те — аркат тӑшмана, пӗр утӑм та каялла ан чак!

Ведь на войне знаешь как: командир даст приказ — бей врага, и ни шагу назад!

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пӗр вунӑ утӑм кайсан вӑл, персе антарнӑ пекех, ҫӗр ҫине ӳкрӗ те, ҫӳллӗ хӗрлӗ чечексене хускатса малалла чупрӗ.

И, как убитая, в десяти шагах упала на траву и по ней побежала, шевеля высокие красные цветы.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Эпӗ тӗмӗ патне пӗр утӑм ярса пусрӑм та, ӑсан амин сассине илтрӗм.

Я сделал шаг к кусту и услышал голос тетеревиной матки.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Хӗр темиҫе утӑм ҫеҫ тума ӗлкӗрнӗччӗ, пур енчен те: — Го председатель, Го председатель килчӗ! — тенӗ сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ.

Как только она сделала несколько шагов, раздались крики: — Председатель Го, председатель Го пришел!

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-у вырӑнӗнчен йывӑррӑн тӑчӗ, алӑк патнелле пӗр утӑм турӗ, самантлӑха ун умӗнче чарӑнса тӑчӗ, унтан ӑна урипе тапса уҫрӗ.

Хань Лао-у с трудом поднялся, сделал шаг к двери, на момент в нерешительности остановился перед ней, но затем с силой толкнул ее ногой.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун хӑйӗн килне, кашни утӑм янӑравлӑ звук парса тӑракан тем пысӑкӑш пушӑ ҫурта, каяс килмен, вара вӑл хура кӗркуннен салхуллӑ каҫӗпе хупланнӑ урампа уттарнӑ.

Ему не хотелось идти к себе, в огромный пустой дом, где каждый шаг его будил звучное эхо, и он пошел по улице, окутанной тоскливо-серыми сумерками поздней осени.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Смолин, пукан ҫинчен ҫӗкленсе, ун енне пӗр утӑм ярса пуснӑ, унтан хисеплӗн пуҫне тайса илнӗ.

Смолин встал со стула, шагнул навстречу ей и почтительно поклонился.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ха-ха-ха! — кулса янӑ Ежов, вучах патӗнчен пӗр ҫирӗм утӑм кайсан.

— Ха-ха-ха! — рассмеялся Ежов, отойдя от костра шагов на двадцать.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней